Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль

Грамотеи :laugh:

Re: Грамотеи  :laugh:

проситься в кінець речення і виділення комою спереду
Тоді після "консультацій".
 У цілому, якщо змістовий наголос саме на законності дії, порядок слів правильний. ;) 
   
Re: Грамотеи  :laugh:
PAL

1. Дійсно, маєе бути "Олеже" у кличному відмінку. Одна помилка
2. В середині речення ставиться прийменник не "у" а "в". Плюс дві помилки.
3. Має бути кома "провженні КОМА відповідно до частини третьої статті 90 Конституції України КОМА" - плюс ще дві помилки.
Отже, 5 помилок у 2 реченнях.

Плюс дві технічних: ініціали відділяються від імені нерозривним пробілом, а там немає ніякого.

ну й підпис... для графологів.

1. маячня. Вже натикали вище, що все правильно
2. маячня. "у" чи "в" визначається комбінацією з закічення попереднього та початком наступного слова. Наступне слово з приголосної, попереднє закінчується голосною. Використовуємо "у" , але можна й "в", якщо вже пече
3. читати, вчитися: https://pidruchniki.com/1151040940593/dokumentoznavstvo/vidokremleni_obstavini
кома НЕ ставиться

отже ЖОДНОЇ помилки
щодо технічних, треба піднімати книги по діловодству, там вже десять раз усе мінялося, може ініціали відділяються, а може й ні, бо я бачив й такий й такий варіант у ділових паперах
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Тоді після "консультацій".
 У цілому, якщо змістовий наголос саме на законності дії, порядок слів правильний. ;) 

ні, після "консультацій" погано, бо аж кінці речення дізнаємось, про що консультації
так як є - після "проведенні" - погано, бо розбивається змістовна зв'язка "проведення чого? консультацій"
правила ділової мови вимагають чіткості, ясності і зв'язності тексту
нагромадження 22 слів без розділових знаків порушує це правило

якби змістовний наголос мав бути на законності дії, із прийменникової конструкції слід було починати речення  ;) 
   
Re: Грамотеи  :laugh:

ні, після "консультацій" погано, бо аж кінці речення дізнаємось, про що консультації
так як є - після "проведенні" - погано, бо розбивається змістовна зв'язка "проведення чого? консультацій"
правила ділової мови вимагають чіткості, ясності і зв'язності тексту
нагромадження 22 слів без розділових знаків порушує це правило

якби змістовний наголос мав бути на законності дії, із прийменникової конструкції слід було починати речення  ;) 
  Я не буду влаштовувати суперечку з питань діловодства.
  По факту ТС налажав.
  Крапка.
   
Re: Грамотеи  :laugh:

  Я не буду влаштовувати суперечку з питань діловодства.
  По факту ТС налажав.
  Крапка.

насправді ні

бо зараз нібито архаїчна форма (Олеже) більше на слуху, ніж пізніша, яка ріже вухо (Олегу)

   
Re: Грамотеи  :laugh:
LSD

С чего видно что я настаиваю ? Просто указал на ошибку.
И с Евролабом была похожая история. Это ж просто ошибка. Просто тенденция.
Мы университетов не заканчивали (с)
(tu)
   
Re: Грамотеи  :laugh:
LSD

Форма «Олегу» є ПІЗДНІШИМ утворенням за аналогією сину, батьку, діду.

Форма Олеже є давнішого походження і пов’язана з чергуванням приголосних внаслідок першої палаталізації

В офіційній переписці вживається виключно Олеже

Втім, якщо хтось бажає це змінити, не бачу проблем

Крім цього допісювачі звернули увагу й на інші памілкі укізу, який готували порохоботи з АП
А тому хто підписує, мову знати не обовязково?
   
Re: Грамотеи  :laugh:
LSD

насправді ні

бо зараз нібито архаїчна форма (Олеже) більше на слуху, ніж пізніша, яка ріже вухо (Олегу)
(tu)
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Моим алиби есть то, что я ни разу не слышал обращения "Олегу" а не "Олеже".
Уверен что о новой форме обращения в украинском многие узнали только из этой ветки.
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Моим алиби есть то, что я ни разу не слышал обращения "Олегу" а не "Олеже".
Уверен что о новой форме обращения в украинском многие узнали только из этой ветки.

Я училась в украинской школе в Киеве в конце совка, и могу сказать, что мне "Олеже" резало слух гораздо больше, пока не стало привычным.
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Я училась в украинской школе в Киеве в конце совка, и могу сказать, что мне "Олеже" резало слух гораздо больше, пока не стало привычным.

Гораздо больше, чем што?

Тока не ври, шо тьі говорила  тогда    " Олегу"   ( в обращении, в смьісле, в звательном падеже)    ))

 

 
   
Re: Грамотеи  :laugh:

  ваше место на фупе. Бегать и гадить.вфсшее достижение в вашейжизни
пальці заплітаються від недотраху?  : ;)
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Гораздо больше, чем што?

Тока не ври, шо тьі говорила  тогда    " Олегу"   ( в обращении, в смьісле, в звательном падеже)    ))

 

 
Чем "Олегу", естесссно :)
Говорить я не говорила, не было Олегов в окрестности, все больше Сергеи попадались. А читать школьную программу случалось
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Это мы ещё имени "Наталія" не касались. Для меня склонение этого имени всегда было проблемой.  :D
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Скотиняко!
   
Re: Грамотеи  :laugh:

мені "Олегу" не до вподоби
ріже слух
волів би щоб зверталися "Олеже"
   
Re: Грамотеи  :laugh:

а от "Володимиру" нема
якого хєра?
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Чем "Олегу", естесссно :)
Говорить я не говорила, не было Олегов в окрестности, все больше Сергеи попадались. А читать школьную программу случалось

Тьік в школьной программе по укрлиту единственньій Алег, которого я помню, ето  Вещий,  ака " Олеже" )

А тьі каких олегов оттуда   запомнила, ну так, без вьікьіпедии? 

))
   
Re: Грамотеи  :laugh:

"Як зараз збирається вещій  Олегу..."

Щось не канає.


   
Re: Грамотеи  :laugh:

"Як зараз збирається вещій  Олегу..."

Щось не канає.

при чому конає цей кацапопереклад зовсім не в слові "Олегу"
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Олегу - давальний відмінок.
Олеже - клична форма( тепер окремий, кличний  відмінок)
Якби було "шановному" , то тоді "Олегу"
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Тьік в школьной программе по укрлиту единственньій Алег, которого я помню, ето  Вещий,  ака " Олеже" )

А тьі каких олегов оттуда   запомнила, ну так, без вьікьіпедии? 

))
Збирається віщий Олег-войовник
З хазарами  знов воювати:
За напад — мечам і пожарам прирік
Він ниви хазарські і хати.
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Хулагу якийся
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Олеже - клична форма( тепер окремий, кличний  відмінок)

так. "боже, захисти нас бла-бла-бла"
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Я училась в украинской школе в Киеве в конце совка, и могу сказать, что мне "Олеже" резало слух гораздо больше, пока не стало привычным.

в кінці совка українську мову викладали без кличного відмінка  )
так що нема з чим порівнювати )
   
Re: Грамотеи  :laugh:

в кінці совка українську мову викладали без кличного відмінка  )
так що нема з чим порівнювати )
нінада. тоді ця фігня звалась "кличною формою".
   
Re: Грамотеи  :laugh:

нінада. тоді ця фігня звалась "кличною формою".

клична форма іменника, ага
вчили, що таке було, бо зустрічалося в літературних творах, але використовувати не вчили
при звертанні завжди валили називний відмінок, що усно, що письмово
   
Re: Грамотеи  :laugh:

при чому конає цей кацапопереклад зовсім не в слові "Олегу"

У сенсі " кацапопереклад",  якщо  текст взагалі "кацапоорігінал"   від  Олександра, мать його,  Сергійовича?)
Я не перекладал нікуя,  а спробував на слух, як звучить у контексті оце " олегу"

Нихт ферштейн?
   
Re: Грамотеи  :laugh:

  Знаєте "Друже Ковалю"?
  От тому і не ліпиться "Олеже" до Ляшка.
  Ріже слух.
  У АП таки стилісти сидять.  ;)

Каснаслух?
   
Re: Грамотеи  :laugh:
lab

Кличний Олегу ніколи не скаже носій мови. В крайньому випадку просто Олег. Олеже теж можливо але рідше. Кличний Олегу то якийсь факап від кацапа.
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Так, вище писали, після 1991го  вірно звертатись тількі "  о,  Богу Яхвовичу, всемілостивий".

" Боже" -  архаізм /як буде - пане Богу?/. /Москвовірус: Якщо російське - то правильно.../

Бог Олег, рече: просіть мене отак: Боже Олеже, Отче Наш - кличним відмінком повсякчас...!

Аякже: треба навчитися і поняття парадигми і поняття палаталізації: деслов'янізована російська немічна зпалаталізувати навіть слово "рука", "река" (на реке, на руке): мовою - маємо палаталізацію: на руЦі, на ріЦі, козак - козаЧе тощо. Маємо декілька палаталізацій. "Око - на оці - очі" - зникло в російській також (одна з причин) через неміч палаталізувати неслов'янятами (Ета ачівїдна - іба нїґлазавїдна).

Українською "г" - також палаталізується скрізь (яко у справжній слов'янській мові): друг - друже, на друзі, ворог - вороже, на ворозі (враг - враже), бог - боже,  на бозі, луг - луже, у лузі, чи нога - нозі... ітд. Інтерференція російської деслов'янізованої парадигми - неприйнятна.

Шизоїдізація та гібридизація української російською - призводить до всяких редукцій та ампутацій (тим паче українського ума та української творчости)! 
   
Re: Грамотеи  :laugh:


  - шановний (хто ?) Олег Валерійович ;
 - шановному (кому) Олегу Валерійовичу ;
  - шановний (пане) Олеже (кличний) !

      Якось так , на мою скромну думку...
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Та що ж робити :facepalm1:
Виявляється і знавці мови тільки за кордоном залишились...
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Это мы ещё имени "Наталія" не касались. Для меня склонение этого имени всегда было проблемой.  :D
:S що там такого екстраординарного?
   
Re: Грамотеи  :laugh:

У сенсі " кацапопереклад",  якщо  текст взагалі "кацапоорігінал"   від  Олександра, мать його,  Сергійовича?)
Я не перекладал нікуя,  а спробував на слух, як звучить у контексті оце " олегу"

Нихт ферштейн?

"fack" туди прилаштуй, перевір на контекст
   
Re: Грамотеи  :laugh:

А как можно было назвать истоту среднего рода который в рот брал или давал?
   
Re: Грамотеи  :laugh:

в кінці совка українську мову викладали без кличного відмінка  )
так що нема з чим порівнювати )

Бути такого не може

Кличний відмінок - невід'ємна частина мови, яскрава така частина
Він мало не в кожному вірші, в пісні

"Чому мені, Боже, ти крила не дав" Шевченко
"Зоре моя вечірняя, Зійди над горою," Шевченко
"Хвалилися гайдамаки, на Умань ідучи: “Будем драти, пане-брате, З китайки онучі” Шевченко
"Повій, вітре, на Вкраїну, де покинув я дівчину" Руданський
"Ой Морозе, Морозенку, ти славний козаче"
"Ой ти, дівчино, з горіха зерня"
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Бути такого не може

Кличний відмінок - невід'ємна частина мови, яскрава така частина
Він мало не в кожному вірші, в пісні

"Чому мені, Боже, ти крила не дав" Шевченко
"Зоре моя вечірняя, Зійди над горою," Шевченко
"Хвалилися гайдамаки, на Умань ідучи: “Будем драти, пане-брате, З китайки онучі” Шевченко
"Повій, вітре, на Вкраїну, де покинув я дівчину" Руданський
"Ой Морозе, Морозенку, ти славний козаче"
"Ой ти, дівчино, з горіха зерня"
відмінок- ні, форма-так
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Каснаслух?

  Ні. Просто вбачаю відповідність між знаком та змістом.
  Не знаю щодо його особистих уподобань, але політичні свідчать про певну визначену орієнтацію.
  Такому "Олеже" як орден, який нічим не заслужений.
  І тут таки так, моє імхо проти Вашого.
  І усе в межах офіційної граматики.  ;)
   
   
Re: Грамотеи  :laugh:

Бог Олег, рече: просіть мене отак: Боже Олеже, Отче Наш - кличним відмінком повсякчас...!

Аякже: треба навчитися і поняття парадигми і поняття палаталізації: деслов'янізована російська немічна зпалаталізувати навіть слово "рука", "река" (на реке, на руке): мовою - маємо палаталізацію: на руЦі, на ріЦі, козак - козаЧе тощо. Маємо декілька палаталізацій. "Око - на оці - очі" - зникло в російській також (одна з причин) через неміч палаталізувати неслов'янятами (Ета ачівїдна - іба нїґлазавїдна).

Українською "г" - також палаталізується скрізь (яко у справжній слов'янській мові): друг - друже, на друзі, ворог - вороже, на ворозі (враг - враже), бог - боже,  на бозі, луг - луже, у лузі, чи нога - нозі... ітд. Інтерференція російської деслов'янізованої парадигми - неприйнятна.

Шизоїдізація та гібридизація української російською - призводить до всяких редукцій та ампутацій (тим паче українського ума та української творчости)! 

Мій пост був іронією, адресованую до тих, хто  писав, що  "Олеже" - це  ніфіга який собі анахронізм.

А за  ваш реферат- дякую.
   

Цю тему переглядають:

0 Користувачів і 1 гість
 
Повна версія