Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль

Хі-хі: ФЕРМА Янукабакланафф - москфофільтр, ґАспАда: ОРВЕЛЛ!

Re: Хі-хі: Антїфанєтїка бакланафф - москфофільтр, ґАспАда!
Врода

Дурням - тюрми (Юльчисі), та дурням - ферми (Ющисі) - а не уряд:

Оцей бандитський режим - терпімо!
Він нам од Господа Ягве - віно:
Молімось щодня до Янука за сіно -
Яким на фермі всіх кормлять сумлінно!


Забудькам там мудрагелям - осюди: На ферму Орвела та його пророцтва:

[forum.pravda.com.ua]

Довідка для фермо-нетямущих:

СУМЛІННИЙ, а, е. Який чесно, старанно, ретельно виконує свої обов'язки; добросовісний. Доктор.. мені сподобався. Видко, дуже тямуща й сумлінна людина (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 167); Його не вважали ні відчаякою, ні боягузом. Він був скромний собі трудівник війни, сумлінний, завжди урівноважений (Олесь Гончар, III, 1959, 374);
// Виконуваний, здійснюваний старанно, ретельно. Сумлінною роботою, бездоганною поведінкою заслужила Кукоба честі обрання її ланковою (Олесь Донченко, II, 1956, 495); Передові вчені, сходячись на визнанні величезної цінності фольклору, добивались дедалі точнішого й сумліннішого записування (Максим Рильський, IX, 1962, 199).

[forum.pravda.com.ua]
   
Re: Хі-хі: Антїфанєтїка бакланафф - москфофільтр, ґАспАда!
Врода

Врода Написав:
-------------------------------------------------------
> Антїфанєтїка маскалят - адно, але фермофанєтїка янучарят (за Орвеллом) - щось інше:
>
> Інтернаціонал Москвомонстренят Юльчихи та Янучихи
>
> Худобо Заходу і Сходу
> Худобо всіх же україн!
> Почуй цю звістку про майбутні
> Часи щасливих перемін!
> День прийде, рано а чи пізно —
> Ми скинемо Людини гніт,
> Й простеляться поля вкраїнські
> Лише для ратиць і копит!
> Із наших ніздрів зникнуть кільця,
> Хомут — із шиї, путо — з ніг,
> Остроги всі поіржавіють,
> І не свистітиме батіг!
> Тоді нечуваний добробут —
> Пшениця, сіно й ананас,
> Ячмінь, боби та конюшина —
> Проллються зливою на нас!
> Яскравіше засяє сонце,
> Чистішим стане струмінь вод,
> І вітерець дмухне цільніше
> У день віднайдених свобод!
> Для того дня усі працюймо,
> Хоч нам до нього й не дожить.
> Корови, коні, гуси й кури,
> Наближуймо свободи мить!
> Худобо Заходу та Сходу,
> Худобо всіх земних вкраїн,
> Поширюй звістку про майбутні
> Часи щасливих перемін!
>
> Пісня викликала у тварин несамовитий захват. Майор уже доспівував пісню, коли
> вони самі підхопили її. Навіть найнездаліші уже вловили мелодію і деякі слова, а
> кмітливіші, як-от свині та пси, за хвилину вже знали пісню назубок. І згодом, після
> кількох проб, вся ферма потужно підхопила «Тварин Вкраїни». Корови мукали її,
> собаки скавчали, вівці мекали, коні іржали, качки крякали... Всіх охопив такий шал,
> що вони проспівали її п'ять разів поспіль від початку до кінця і, певно, співали б
> до ранку, якби їм не завадили. Бо, на жаль, галас той розбудив містера Джонса, і той
> підхопився з ліжка, певний, що в двір забігла лисиця. Він схопив рушницю, що завжди
> стояла в кутку і пальнув навмання в темряву шостим калібром. Шротинки повпивалися
> в стіну хліва, і кожен метнувся у свій куток. Кури позлітали на сідала, тварини
> повлягалися на солому, і невдовзі ферму огорнула глибока тиша.
>
> Далі
>
>
>
> Звідсіля:
>
>
> [forum.pravda.com.ua]


Ото пророцтво збуважться сьогодні!
   
Re: Хі-хі: Антїфанєтїка бакланафф - москфофільтр, ґАспАда!
Врода

Врода Написав:
-------------------------------------------------------
КАСНАЇЗЬІЧІЄМ:

> ЗвЄрЇ Украйньі і мІра,
> всЄх заҐонАв і пАлЄй,
> сАзываЄт мАя лЇра
> вас для счастья новых днЄй.
> Он настанЄт, он настанЄт,
> мір вЄлікАй чістАты,
> і людЄй сАфсЄм нЄ станЄт -
> будут толькА лЇшь скАты.
> Кнут над намї нЇ взАвьЙОтся,
> і ярмо нЇ нужнА нам,
> пусть пАвозка расшьібьйотсА,
> нЄ вАзіть їйо кАням!
> Наше завтра ізАбїльнА,
> клЄвЄр, сЄнА і бАбы,
> і запасы так Абїльны,
> что прЄкраснЄй нЄт судьбы.
> НЄбА Вкраіньі сЇяЄт,
> і чіста їйо вАдА,
> вЄтЄр пЄснЇ напЄваЄт -
> мы свАбодны навсЄгда!
> Мы дадЇм друг другу словА -
> АтстАЇм судьбу свАю!
> СвньЇ, куры і кАровы,
> будЄм стойкімі в бАю!
> ЗвЄрї украін і міра,
> фсЄх загонАв і пАлЄй,
> сАзываЄт мАя лЇра
> вас для счастья новых днЄй.
>

Ото пророцтво збувається сьогодні!



Редаговано разів: 1. Востаннє 24/01/2014 07:58 користувачем Врода.
   
Re: Хі-хі: Антїфанєтїка бакланафф - москфофільтр, ґАспАда!
Врода

Пророча гілка - а мало хто вважав її отакою!
   
Re: Хі-хі: Антїфанєтїка бакланафф - москфофільтр, ґАспАда!
Врода

Та й сам Гоголь напророкував:

Врода Написав:
-------------------------------------------------------
> Ось що не розуміють москвці-Смердяковці: що українська енергія та всілякий
> український капітал, від творчого до цивілізаційного - невпинно струменів в
> Московію (ото трансфер української субстанції) , набагато раніше до пізніших
> українців - Гоголя та Достоєвського.
>
> Зважмо: все було викрадено та розграбовано з України - так що й самого
> Котляревського та Шевченка треба було друкувати в Московії!
>
> А отепер: що, який продукт, постачали москалі зворотньо в Україну? Як
> відплачувались та віддячувались?

Одна із відповідей: дана Гоголівським пророком ВІЄМ - саме кацапо-повіям:

Пан Гоголь пророкував:

Копитного Януко-Вія
І рєґіоно-ратицю свиню:
Породила Москво-Повія -
Її вампіро-рєґіоно-рідню!


Довідка для неслов'янських каснаЇзьічнїкаффф: ВІЇВ-Смірдяковів:

РІДНЯ, і, жін.

1. збірн. Чиїсь родичі близькі або далекі. [Горпин а:] Розтривожили ви мене піснями. Плачу я, що мене моя рідня цурається (Нечуй-Левицький, II, 1956, 508); Мало не всі з присутніх когось із рідні отоді втратили: Гармаші — батька, дядько Мусій — племінницю.., у Тимка на засланні батько (Андрій Головко, II, 1957, 404); * У порівняннях. Було так цікаво слухати, коли бабуся, наче з ріднею, розмовляє з деревами (Михайло Стельмах, Гуси-лебеді.., 1964, 100).
♦ Вступати (вступити) в рідню див. вступати 1.

2. кому, розм. Родич або родичка кому-, чому-небудь. — Та я оце зроду не буду його годувати! Що він мені?! Рідня? (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 437); Безстрашний і грізний Кибальчич доводиться далекою ріднею їхній сім'ї (Михайло Стельмах, I, 1962, 250); — Який він там у тебе не є, але він тобі таки батько: рідня найрідніша! (Олесь Гончар, Тронка, 1963, 264);
// перен. Який має у певному відношенні подібність до когось, чогось, схожість з ким-, чим-небудь. Пуста голова — баранові рідня (Укр. присл.., 1963, 398).
[forum.pravda.com.ua]
   
Нео-Ферма - натепер матиме інший Каснаітернацьіанал-[ɪntɛrnət͡sɨɐˈnaɫ]!
   

Цю тему переглядають:

0 Користувачів і 1 гість
 
Повна версія