Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль
2161
22 червня 2017 18:07:33
1823 рік.
Московитам роблять переклад, щоб вони зрозуміли, що це таке воно є, отой борщ:

"Борщ - Тоже, что щи."



Войцехович И. Собрание слов малороссійскаго нарѣчія // Труды Общества любителей российской словесности при Москов. ун-те., 1823. Кн. 2. – С. 288
https://books.google.com.ua/books?id=dh1oAAAAcAAJ&hl=uk&pg=PA288#v=onepage&q&f=false
2162
22 червня 2017 16:50:42
Словниця Української (або Югової-Руської) мови. Фортунат Піскунов. - Одеса. 1873

Національні імена Українців

C. 139


Національні імена Українок

C. 140






2163
22 червня 2017 16:02:01
Запитання:
Какой был родной язык у Мазепы, он говорил малороссийским наречием или русским?...
Т. Г. Таїрова-Яковлєва:
"То что существуют цитаты его выражений, они все конечно украиномовные, точно также как абсолютно все его письма, и царю,  и Меньшикову, они все потом переводились в малороссийском приказе или в посольском приказе, и, кстати, даже присылались там переводчики в действующую армию в 1708 году, чтобы срочно переводить переписку старшины, так что родной язык его разумеется был украинский, тот староукраинский язык, который на тот момент существовал."

https://www.youtube.com/watch?v=P3pwpo2HU-I

Ще ось тут є цей сюжет https://youtu.be/NtFyZd1a8uI?t=1h2s
2164
22 червня 2017 15:47:38
1852 рік,
Володимир Даль:

"В смоленском наречии акают до приторности и аканье это усиливается на запад и юг, через Белую до Черной и Малой Руси, переходя в языки польский и украинский"



"В Смоленской губернии отчасти дзекают только в Вяземском и Гжатском уездах; о прочих можно сказать с Украинцами: хиба лихо озьме Литвина, щоб вин не дзекнув"



В. Даль. Опыт областного великорусского словаря. 1852 / Вестник Императорского русского географического общества. Ч. 6, кн. 1. - СПб. , 1852. - С. 55, 57.
2165
22 червня 2017 15:31:13
До речі, коли придумали слова Малоросія, малороси і Великоросія, великороси?

В XIV ст. за почином царгородського патріярха для галицької митрополії, а за тим і на означення Галицько-Володимирської держави приймається назва Мала Русь (у відрізненні від земель київської митрополії, яку звали Великою Руссю — термін, що його перебрали для своєї держави московські великі князі).
За козацьких часів назву Мала Русь перейняли київські письменники й канцеляристи і на означення східньоукраїнських земель у формі Малоросія або Малоросійська Україна, несвідомо підготовляючи тим московському урядові ґрунт для введення в XVII—XVIII ст. урядової назви Малоросія на означення гетьманської України. Назви малорос, малоруський дістають від того часу »об’єдинительний« характер і набирають, особливо в XIX ст., згірдливого сенсу.
В російській мові вживалися із середини XIX ст. штучні терміни Южная Русь, южнорос, що тепер теж мають значення, аналогічне до Малоросія — малорос.

Назва території і народу / З ЕНЦИКЛОПЕДІЇ УКРАЇНОЗНАВСТВА — I (Мюнхен — Нью-Йорк, 1949, Т.1, С.12-16.)
http://litopys.org.ua/rizne/nazva_eu.htm

2166
22 червня 2017 04:03:37
Никакого белорускго письма не было это враньё

Ви помиляєтеся.
Інформація викладена вище, яка видана археографічною комісією з письмових історичних джерел, показує, що переклад у цих текстах робили з "белоруского писма"B-)
2167
22 червня 2017 03:47:53
Рідною мовою українськіх козаків була українська:
https://www.youtube.com/watch?v=P3pwpo2HU-I
У цьому відео на запитання дала відповідь Тетяна Таїрова-Яковлєва — російський історик (дослідниця України XVI–XVIII ст.), директор центру з вивчення історії України Інституту історії Санкт-Петербурзького державного університету, доктор історичних наук, професор кафедри історії народів країн СНД Інституту історії.

Запитання:

Какой был родной язык у Мазепы, он говорил малороссийским наречием или русским?...

Т. Г. Таїрова-Яковлєва:

"То что существуют цитаты его выражений, они все конечно украиномовные, точно также как абсолютно все его письма, и царю,  и Меньшикову, они все потом переводились в малороссийском приказе или в посольском приказе, и, кстати, даже присылались там переводчики в действующую армию в 1708 году, чтобы срочно переводить переписку старшины, так что родной язык его разумеется был украинский, тот староукраинский язык, который на тот момент существовал."

2168
21 червня 2017 23:46:26
Співака. Сборник малороссійских песенъ. Зібрав Грицько Остапенко. 1889

"Гей, я козак, зовут Воля,
Українець з Гуляй-поля
З роду, з віку не знав пана
Окрим Коша отамана..."

https://archive.org/details/ostapenko1889





2169
21 червня 2017 19:35:16
1861 рік.

(О Малороссійскомъ нарѣчіи вообще) Малороссіяне или Украинцы въ Россіи...

Примѣч. Неправильно Русскіе, въ томъ числѣ Карамзинъ (Ист. III. 82) и издатели Ипатіевск. Лѣтописи въ словѣ Украина надъ буквою и ставятъ краткій знакъ; въ слѣдствіе чего буква а, стоящая передъ и получаетъ удареніе. Напротивъ, всѣ коренные жители Малороссіи и Западные Славяне произносятъ въ этомъ словѣ букву и съ удареніемъ. И такъ не Укра́йна, но Украи́на. Кому же въ этомъ случаѣ должно слѣдовать?

Михайло Максимович ще в 1834 році наголоси правильно розставляв:

Украи́нѣ, Вкраи́нцев

Украинские народные песни.
Михаил Максимович.
Москва. В Университетской типографии. 1834.
https://archive.org/details/ukrainskiianarod01maksuoft

С. 21


С. 68
2170
21 червня 2017 18:35:45
1861 рік.

(О Малороссійскомъ нарѣчіи вообще) Малороссіяне или Украинцы въ Россіи, также Русины, и Карпаторуссы, обитающіе въ Австрійской Галиціи (Подгоріи, Галичане), имѣютъ, при небольшихъ оттѣнкахъ, одно общее нарѣчіе, извѣстное въ Россіи теперь подъ именемъ Малороссійскаго, а въ Австріи подъ Нѣмецкимъ названіемъ der Ruthenischen oder Кlein-Russischen Sprache. Въ ХII вѣкѣ вся эта Южная Русь у лѣтописцевъ была извѣстна подъ именемъ Украины. Въ Ипатіевской Лѣтоп. подъ 1187 г. читаемъ: О немъ же, т. е. Владимірѣ Глѣбовичѣ, Князѣ Переяславскомъ, Украина много постона. (Полн. Собран. Русск. Лѣт. II. 134).

 Примѣч. Неправильно Русскіе, въ томъ числѣ Карамзинъ (Ист. III. 82) и издатели Ипатіевск. Лѣтописи въ словѣ Украина надъ буквою и ставятъ краткій знакъ; въ слѣдствіе чего буква а, стоящая передъ и получаетъ удареніе. Напротивъ, всѣ коренные жители Малороссіи и Западные Славяне произносятъ въ этомъ словѣ букву и съ удареніемъ. И такъ не Укра́йна, но Украи́на. Кому же въ этомъ случаѣ должно слѣдовать?

Микола Закревський. Старосвѣтскій бандуриста. Кн. 3. Словарь Малороссійскихъ идіомовъ. - Москва. В Университетской тип., 1861. - C. 247
https://books.google.com.ua/books?id=T4kyAQAAMAAJ&hl=uk&pg=PA247#v=onepage&q&f=false


***

Областныя особенныя названія Южно-Руссовъ суть въ Россіи: Малороссіяне, Украинцы; въ Польшѣ, Постольницы.

Микола Закревський. Старосвѣтскій бандуриста. Кн. 3. Словарь Малороссійскихъ идіомовъ. - Москва. В Университетской тип., 1861. - C. 248
https://books.google.com.ua/books?id=T4kyAQAAMAAJ&hl=uk&pg=PA248#v=onepage&q&f=false
2171
21 червня 2017 13:33:49
Може у 21 сторіччі росіяни розуміють українську мову? – Судіть самі:

Лев Самуїлович Клейн – російський вчений, філолог, історик науки. професор, доктор історичних наук:

(Л.С. Клейн. Украинское освоение триполья: энциклопедия – справочник или памятник? – С.-599-600)





Бонус:

 :laugh:

2172
21 червня 2017 13:32:56
Але може хтось подумає, що через 150 років росіяни навчилися розуміти українську? Ні, не навчилися, – у 1810 році, для росіянина, з кожних 5 українських слів 3 слова потребували перекладу:



На Полтавщині князь Довгорукий заявив, що українська мова, це іноземна мова, і що українці – іноземці для росіян, лише волею політики проживають в одній державі, аналогічно з іноземцями Ліфляндії (Прибалтійські республіки):



Долгоруков (Долгорукий), И М. Славны бубны за горами или путешествие мое кое-куда 1810 года. Университетская Типография, 1869 .- С. 69
http://rarebook.onu.edu.ua:8081/handle/store/2010

***

У першій половині 19 століття російський літературний критик Віссаріон Бєлінський писав про те, що росіяни не розуміють малоросійську (українську) мову:



(ПСС В.Г. Белинского в 12 томах, Т. 2. 1900. – С. 160)
2173
21 червня 2017 13:31:54
Ще один приклад:
Перекладали з білоруського письма лист 1651 року, гетьмана Війська Запорозького Богдана Хмельницького до московського боярина Бориса Морозова


Акты, относящіеся к исторіи южной и западной Россіи, Том 3 (1638-1657)
Археографическая коммиссія, 1861 рік, стор. 447

Рідною мовою українськіх козаків була українська:


У цьому відео на запитання дала відповідь Тетяна Таїрова-Яковлєва — російський історик (дослідниця України XVI–XVIII ст.), директор центру з вивчення історії України Інституту історії Санкт-Петербурзького державного університету, доктор історичних наук, професор кафедри історії народів країн СНД Інституту історії.
2174
21 червня 2017 13:31:15
Ще приклади:

Акты, относящіеся къ исторіи Южной и Западной Росіи,
собранные и изданные археологическою коммиссіею. Т.4. 1657-1659.
Санктпетербургъ. Въ типографіи П.А. Кулиша. 1863.

1657 рік

Стор. 18


Стор. 78


1658 рік

Стор. 87


Стор. 185


Стор. 186187


2175
21 червня 2017 13:30:34
Перекладали й листи гетьмана Богдана Хмельницького до московського цара Олексія I Михайловича, та гетьмана Івана Виговського до В.Б. Шереметєва:



Русская историческая библиотека, издаваемая Археографической комиссией. Том XXI. 1907. – Стб. 17-18.

Перекладачі працювали при створеному у 1662 році Малоросийському приказі, про нього, наприклад, згадує C. М. Соловйов в “Исторіи Россіи с древнѣйшихъ временъ”. Томъ XII. C. – 420.


(Симеон Адамович – протопоп з Ніжина).

Знадобилися перекладачі з малоросійської мови також і в створеній Петром I Малоросійської колегії:

4513.-Маія 25. Сенатскій.



Полное собраніе законовъ Россійской имперіи, съ 1649 года. Томъ VII. 1723-1727. – С. 289.
2176
21 червня 2017 13:30:03
Московити не розуміли руської (староукраїнської) мови

Цікавий той факт, що мешканці Московського царства у 17 столітті не розуміли руської мови і робили з неї переклад, наприклад, перекладався лист козацького полковника Данило Ярмоленко до гетьмана Івана Брюховецького:



АЮЗР. Т. 6. – 1869. – Стор. 33

(Бѣлоруское письмо – так в Московському царстві називали офіційну письмову мову – руську мову, у Великому князівстві Литовському, Руському і Жемайтійському та Річі Посполитої).

Перекладали лист гетьмана І. Брюховецького до донських козаків:



АЮЗР. Т. 7., 1872. — Стор. 60
2178
21 червня 2017 11:50:42
A.I., посилання на пам'ятки української мови XIV - XVIII ст. викладено ось тут:

https://forum.pravda.com.ua/index.php?topic=802346.msg19739388#msg19739388  B-)
2179
21 червня 2017 11:44:50
так на каком языке Брюховецкий писал сотнику ?

Якщо брати цей конкретний текст, то написано, що "съ списка Бѣлоруского письма"

http://elib.shpl.ru/ru/nodes/3662-t-7-1657-1663-1668-1669-spb-1872#page/58/mode/inspect/zoom/7



А тут лише написано, що зроблено переклад:

http://elib.shpl.ru/ru/nodes/3662-t-7-1657-1663-1668-1669-spb-1872#page/78/mode/inspect/zoom/7




2180
21 червня 2017 11:22:41
A.I. відповідь на ваші запитання вже була у цій темі, козаки розмовляли староукраїнською.
Ось тут:

https://forum.pravda.com.ua/index.php?topic=848995.msg19947353#msg19947353

2181
21 червня 2017 02:06:23
Словарь росийсько-український.
М. Уманець , А. Спілка.
Львів, 1893

https://archive.org/details/slovarrosiskoukr03koma

2182
21 червня 2017 00:48:49
https://s14.postimg.org/a6tonu38h/Delyamar_Fr_1869.jpg

Це з книги - «П'ятнадцятимільйонний европейський народ, забутий в історії» (1869). (с) Сенатор парламенту Казимир Делямар, Франція.

Також у своїй Петиції до французького сенату К. Делямар пише:

Живучи між Московією та, власне кажучи, Польщею, рутенці, до яких одних раніше відносилися назви “руси” (Russes) і “русини” (Russiens), були поневолені у минулому столітті московитами, і народ завойовник сам на себе поширив ім’я переможеного народу, щоби надати собі позірних прав на володіння ним. Через це слова “руси” (Russes) і “московіти” видаються нам сьогодні синонімами, тоді як насправді вони є цілком різними для історика.
2183
20 червня 2017 05:38:18
1864 рік.

Пісні українського люду. Пісні про кохання. Видав Д. Лавренко. - Київ. В друкарні Федорова. 1864

тут або тут (книга цілком)



2184
19 червня 2017 23:19:42
Спецслужби РФ використовували "ВКонтакте" та "Однокласники" в період підготовки до вторгнення в Україну - СБУ

Мова йде про штучне нарощування відвідуваності антиукраїнських та проросійських груп в українському сегменті російських соцмереж «ВКонтакте» та «Однокласники".



Спецслужби Росії активно застосовували інформаційно-психологічні операції проти України через соцмережі «Вконтакте» та «Однокласники» в період підготовки до військового вторгнення.

Як передає кореспондент УНІАН, про це під час круглого столу в Києві повідомила заступник начальника департаменту контррозвідувальног о захисту в сфері інформаційної безпеки СБУ Юлія Лапутіна.

«Період підготовки до військового вторгнення супроводжувався активним застосуванням спецслужбами РФ спеціальних інформаційних та інформаційно-психологічних операцій проти України. Зокрема, шляхом створення, адміністрування, штучного нарощування відвідуваності антиукраїнських та проросійських груп в українському сегменті російських соцмереж «ВКонтакте» та «Однокласники», - заявила вона.

«Відомо, що значна частина вказаних груп адмініструвалася з території РФ, також застосовувалися заходи вербування спецслужбами РФ громадян України, які у деяких випадках за грошову винагороду, які перераховувалася через сервіс «Яндекс.Гроші», здійснювали акції на шкоду територіальній цілісності, суверенітету та безпеці України», - додала Лапутіна.

Як повідомляв УНІАН, 28 квітня президент України Петро Порошенко підписав указ «Про застосування персональних спеціальних економічних та інших обмежувальних заходів (санкцій)», який передбачає, зокрема, блокування доступу до соціальних мереж «ВКонтакте» та «Одноклассники», ресурсів Yandex, а також заборонено використання бухгалтерського програмного продукту «1С».

2185
19 червня 2017 00:27:46
Повістки і ескізи з українського життя.
Агатангел Кримський.
1895 року

http://chtyvo.org.ua/authors/Krymskyi_Ahatanhel/Povistky_i_eskizy_z_ukrainskoho_zhyttia/

2186
19 червня 2017 00:21:26
1868 рік.

Збірник українських пісень. Зібрав і у ноти завів М. Лисенко. Перший Випуск. 3-є виданне. — К. : У Болеслава Корейво, 1868

Читати:
http://elib.nplu.org/object.html?id=143

або завантажити:
http://www.mediafire.com/file/62dpwvnja6tfvj3/М.+Лисенко.+Збірник+українських+пісень.+1868.pdf


2187
16 червня 2017 20:31:05
ще раз пишу, додаток для хрому frigate ua

:facepalm1:

додаток для хрому friGate UA
пропонує сайт fri-gate org

fri-gate org
IP Address:   151.248.112.252
IP Location:   Russia,    St.-Petersburg,    Saint Petersburg
Hosting Address:   Vassily Petushkova St. House 3, Office 326, Moscow 125476, Russia [M]
Hosting Country:   Russia
Hosting Phone:   +7 495 580-11-11
https://myip.ms/info/whois/151.248.112.252/k/1654644009/website/fri-gate.org

Показати зображення...
2188
16 червня 2017 12:41:59
Якый таки дывный местами у нас нарид

Це якою мовою написано?  (td)
2189
16 червня 2017 12:35:01
Просьба репоста...
О цифровой гигиене для всех проукраински настроенных граждан, которые находятся (постоянно или периодически) на временно оккупированных территориях!

Олег Челахов
"Внимание! Очень важно для жителей оккупированных территорий!
Друзья! Так вышло, что человек привыкает ко всему. Даже к войне. Когда живешь в постоянной опасности, чувство опасности притупляется. И в этом кроется смертельная угроза. В профессиях, связанных с риском, не раз встречались случаи, когда привыкая постоянно ходить по лезвию бритвы, человек допускал смертельную ошибку в тот момент, когда начинал считать себя профи и терял бдительность, сосредоточенность, осторожность...

Хотелось бы обратиться ко всем про-украински настроенным гражданам, которые находятся (постоянно или периодически) на временно оккупированных территориях:

- Прямо сейчас пересмотрите еще раз свои аккаунты в социальных сетях!
- Удалите из них лишние записи, материалы, контакты, поменяйте настройки!
- Не пренебрегайте правилами элементарной цифровой безопасности!
- Не забывайте скрывать, удалять и шифровать свою переписку!
- Всячески избегайте возможности идентифицировать вас как владельцев ваших аккаунтов!
- Не пользуйтесь общими wi-fi подключениями для работы в социальных сетях или общения по Интернет и по возможности - старайтесь избегать таких подключений!
- Воздерживайтесь от публикации любых личных данных (начиная от банальных ФИО) в социальных сетях, на форумах и т.д.
- Не пользуйтесь авторизацией через социальные сети для регистрации на российских сайтах или сайтах, связанных с террористами! В случае необходимости - регистрируйтесь через подставные профили!
- Максимально соблюдайте правила цифровой гигиены: не открывайте сомнительных сообщений, не переходите по незнакомым вам ссылкам, не заходите на сомнительные сайты и не пользуйтесь сомнительными каналами связи!
- Удаляйте метки в социальных сетях и не позволяйте отмечать вас в публикациях, по которым можно сделать косвенные выводы о том - кто вы в реальной жизни!

Будьте уверены: лишними эти советы не будут, какими бы банальными они вам не показались! Не пренебрегайте своей безопасностью! Украину можно не дождаться, если придется ждать ее в подвале... Тысячи ваших соотечественников делают все возможное, чтобы освободить вас живыми и здоровыми!

Настоятельно прошу не только соблюдать эти правила, не только прямо сейчас пересмотреть свои страницы, аккаунты, данные и устройства, но и заставить своих знакомых и близких регулярно выполнять эту процедуру! Репост приветствуется!"
(с)

2190
16 червня 2017 12:13:14
Року 1865.

Російський спогадач Ф. Ф. Вигель (1786 - 1856):

"В Древней России, в губерниях Подольской, Волынской, Киевской...
Украинцы, потомки храбрых козаков... cохраняют также язык, которым простой народ говорит от Харькова до Лемберга"

Воспоминания Ф.Ф. Вигеля : Ч. 1-7. - Москва. Ч. 7. (1865). - С. 41

2191
16 червня 2017 11:54:15
Року 1861

П. Петраченко. Исторія Русской Литературы. 1861. - Стор. 9

Языкъ Славянскій и его раздѣленіе.

Нѣтъ сомнѣнія что Славянскій языкъ былъ однимъ общимъ языкомъ для всѣхъ Славянъ. Намъ неизвѣстно свойство древняго общаго Славянскаго языка, потому что до перевода Свящ. Писанія мы не имѣемъ никакихъ письменныхъ памятниковъ. Можно предполагать что Славяне, поселившись въ странахъ, различныхъ климатомъ, почвою земли, произведеніями, при вліяніи внѣшней природы, измѣняли общій свой языкъ.

Изъ общаго Славянскаго языка образовались съ теченіемъ времени слѣдующіе языки:

I. Восточные: Великорусскій и Украинскій.

Великорусскій языкъ, разнообразный мѣстными особенностями, раздѣляется на слѣдующія нарѣчія:
а) Верхнерусское или Новгородское въ земляхъ, составляющихъ области Новгородскую и Псковскую.
б) Нижнерусское или Суздальское, которымъ говорятъ въ низовой полосѣ Россіи вверхъ по Волгѣ и къ сѣверу по Окѣ.
в) Среднерусское или Рязанское въ срединѣ Россіи между Волгою, Бѣлоруссіей и на Дону.
г) Московское, по выговору образцовое; изъ него образовался настоящій языкъ литературный
д) Бѣлорусское которымъ говорятъ въ губерніяхъ: Могилевской Витебской и Минской.

Украинскій языкъ раздѣляется на два нарѣчія:
Малороссійское и Галицкое или Червонорусское.
Полтавско Чигиринская рѣчь, распространённая по всей Южной Руси, считается самою чистою и образцовою.

ІІ. Югозападные: Старославянскій, Болгарскій, Сербскій, Хорватскій, Хорутанскій.
ІІІ. Сѣверозападные: Польскій, Полабскій, Лужицкій, Чешскій, Словацкій.

2192
15 червня 2017 22:29:50
Володимир Євгенович Жаботинський

Володи́мир (Зеєв) Євге́нович Жаботи́нський (*6 (18) жовтня 1880, Одеса,— 4 серпня 1940, Нью-Йорк) — єврейський письменник і публіцист,
один з лідерів сіоністського руху; співзасновник держави Ізраїль та його збройних сил (Гаґана).

Жаботинський Володимир Євгенович — Вікіпедія



2193
15 червня 2017 22:25:33
Року 1911-го.

За цими містами гойдається суцільне тридцятимільйонне українське море.
Є села, де по один бік річки живуть "хохли", по інший - "кацапи".
Живуть споконвіку і не змішуються.
Кожен бік розмовляє по-своєму і зберігає свій звичай:
одружуються тільки на своїх, цураються одне одного,
не розуміють і не шукають взаєморозуміння.

Володимир Євгенович Жаботинський. Урок ювілею Шевченка. 1911 року

Повний текст:тут або тут.
Джерело: Газета «Хроники Иерусалима»
2194
15 червня 2017 21:22:05
багато словників у т.ч. із зазначених вище є тут онлайн з пошуком: https://r2u.org.ua/

 (tu)
2195
15 червня 2017 21:12:37
Яків Головацький ще у 1848 році писав, що Українською (Малоросійською, Южноруською, Руською) мовою розмовляє вся Україна, Волинь, Поділля, Галичина, Кубань (Чорноморщина), Угорська Русь (Закарпаття).

Ось ще одно підтвердження, що Кубань та й уся Вкраїна розмовляли українською:

Яків Головацький - "Розправа о язиці южноруськім і його наріччях" (1849 року). - Стор. - 27 - 28



2196
15 червня 2017 21:03:49
Світова цифрова бібліотека:

книга - Украинский народ в его прошлом и настоящем, 1914 року

https://www.wdl.org/ru/item/10072/



У цій книзі академік Шахматов про українську мову:

Краткій очеркъ исторіи малорусскаго (украинскаго) языка.

 https://www.wdl.org/ru/item/10072/view/1/367/

2197
15 червня 2017 20:56:51
Але набагато раніше українську мову називали - українською:

У 18 столітті в травниках записували назви трав, як вони пишуться "по-украински":

https://medium.com/@vkr/-називався-українською-коріандр-в-україні-у-18-cторіччі-2ea73de3d110


У 19 столітті термін "українська мова" тим більше не був новим:

І. Срезневський - Запорожская Старина, 1833 року

С. 19


С. 21


У 1839 році також йшлося про те, що Україна та Кубань розмовляли українською мовою:

Думки и пѣсни та шче де-шчо Амвросія Могилы, 1839 року

"Названіе языка Южнорусскаго Югозападнаго Русскаго (т. е. Малорусскаго и Червонорусскаго, или Украинскаго и Галиційскаго), во многомъ отличнаго отъ Русскаго Сѣверовосточнаго Русскаго, т. е. Великорусскаго"

С. 8 - 9

2198
15 червня 2017 20:41:34
Малоросійський язик/наречіє - офіційна назва від російської імперії.

Увесь світ знає, що малоросійська мова і українська - це назви однієї мови. Дивимося що пише Світова цифрова бібліотека про мову Енеїди Котляревського 1798 року:

"Эта книга является первым печатным художественным произведением на украинском народном языке. Она представила миру украинский народ с его историей, языком, обычаями, верованиями, этическими и эстетическими взглядами, основываясь на материале общественной жизни Украины конца XVIII – начала XIX века."
 https://www.wdl.org/ru/item/11805/
2199
15 червня 2017 20:38:18
Яків Головацький ще у 1848 році писав, що Українською (Малоросійською, Южноруською, Руською) мовою розмовляє вся Україна, Волинь, Поділля, Галичина, Кубань (Чорноморщина), Угорська Русь (Закарпаття).

 "Военно-статистическое обозрение Российской империи" у тому ж 1848 році так само це підтвердило:

"Крестьяне. Этотъ классъ составляетъ главную, основную часть народонаселенія губерніи.  Крестьяне говорятъ по Малороссійски; этотъ языкъ есть народный языкъ южныхъ губерній Россіи.  Языкомъ Малороссіи говорятъ жители отъ р. Кубани до Карпатъ и отъ Одессы и Крыма до Галиціи. На этомъ языкѣ сохранился особый родъ литературы: ихъ народныя пѣсни и баллады, передаются изъ поколѣнія въ поколѣніе."

http://dlib.rsl.ru/viewer/01003862813#?page=88



1872 рік:

Труды Этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край, снаряженной Императорским Русским географическим обществом (Юго-Западный отдел): материалы и исследованія, Т. 1–2. 1872

C. - 468


C. 469


Карта південноруських наріч і говірок П.Чубинського і К.Михальчука (1871)

C. 470 - 471

2200
15 червня 2017 20:15:10
Тарас Григорович Шевченко писав у 1844 році:

“Изъ Царяграда, изъ Варшавы и Москвы, прыбували послы зъ великими дарами еднать Богдана и народъ Украинскій уже вольный и сильный
Офорт Тараса Шевченка “Дари в Чигирині” (1844 р.)


Тарас Григорович Шевченко писав у 1854 році:

Т. ШЕВЧЕНКО ДО А. О. КОЗАЧКОВСЬКОГО. 14 апреля 1854.
"А! цур йому. Лучше його й не згадувать, а то як згадаю що-небудь про нашу бідную Україну, то сльози так і закапають із старих очей. Давно ворушиться у мене в голові думка, щоб перевести на наш прекрасний український язик «Слово о полку Игоря»."

Т. ШЕВЧЕНКО ДО О. М. БОДЯНСЬКОГО. 1854. 1 мая. "Бачиш, у мене давно вже думка заворушилась перевести його, те слово, на наш милий, на наш любий український язик. Достань, будь ласкав, та передай цьому козачині."

Повна версія