Політичний ФОРУМ
Ретроспектива => Тема розпочата: Scotch від 12 березня 2010 09:45:00
-
Spring drops або капель російською. Які є в нас милозвучні аналоги українською?
-
вариант лингво
капель
drip of thawing snow; thaw
-
капель і капіж чи щось подібне - не воно. В нас панянки російськомовні, вигадали російською назву, а адаптацію для англійської та української - ні. Тепер доводиться шукати "нормальні" аналоги
-
[www.youtube.com]
-
хм.. шукаю все одно щось інше)
-
весняне крапілля
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 11:13 користувачем Подоляк.
-
Подоляк Написав:
-------------------------------------------------------
> весняне крапілля
) а на макеті це нормально виглядатиме? :) Якщо українізовувати, то поетично) можна навіть діалектичне. Бажано одним словом - будемо популяризовувати діалект)
-
Капіж
-
iron Написав:
-------------------------------------------------------
> Капіж
було вже. Третій пост.
-
Є ще слово "капотіння" - наскілки воно тотожне "капелі", важко сказати.
А ще є слово "провесінь" - якщо по контексту у вас крапельки з бурульок означають наближення весни, може підійде також.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Подоляк Написав:
> -------------------------------------------------------
> > весняне крапілля
> ) а на макеті це нормально виглядатиме?
Ага! Скільки платите за слово? :)
-
А мне больше нравится "капелица".
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Подоляк Написав:
> -------------------------------------------------------
> > весняне крапілля
> ) а на макеті це нормально виглядатиме? :) Якщо українізовувати, то поетично) можна
> навіть діалектичне. Бажано одним словом - будемо популяризовувати діалект)
-----------------------------------------------------
потрібен контекст
-
pent@gon Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Подоляк Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > весняне крапілля
> > ) а на макеті це нормально виглядатиме?
>
> Ага! Скільки платите за слово? :)
мені нічого не платять за те, що я намагаюся нормальний варіант знайти :)
з мене Микулинецьке :) тільки з любові до мистецтва.
-
Подоляк Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Подоляк Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > весняне крапілля
> > ) а на макеті це нормально виглядатиме? :) Якщо українізовувати, то поетично) можна
> > навіть діалектичне. Бажано одним словом - будемо популяризовувати діалект)
> -----------------------------------------------------
> потрібен контекст
контекст? Немає його. Весна, все тане. Краплі води. Оскільки я з ювеліркою пов'язаний, то назва потрібна для колекції виробів, що виходить у весняній колекції.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Подоляк Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Scotch Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > Подоляк Написав:
> > > -------------------------------------------------------
> > > > весняне крапілля
> > > ) а на макеті це нормально виглядатиме? :) Якщо українізовувати, то поетично)
> можна
> > > навіть діалектичне. Бажано одним словом - будемо популяризовувати діалект)
> > -----------------------------------------------------
> > потрібен контекст
> контекст? Немає його. Весна, все тане. Краплі води. Оскільки я з ювеліркою
> пов'язаний, то назва потрібна для колекції виробів, що виходить у весняній
> колекції.
коммиссионные будут ? и сколько ? 17 % ?
-
якщо drops це дієслово - тоді "весна падає" :)
якщо drops це іменник тоді "весняні краплі"
а поетично - "танення зими" чи "танення бурульок"
-
straight-pin Написав:
-------------------------------------------------------
> коммиссионные будут ? и сколько ? 17 % ?
комісійні мені не світять, тому можу лише обіцяти 17 градусів))))))) ми не на відсотку
-
Дощик,дощик
Аж із стріхи капотить.
Розсердився мій миленький
Аж ногами тупотить.
-
тоді може просто "весняні краплини", або "краплини весни"?
-
ivan ukrainets1 Написав:
-------------------------------------------------------
> якщо drops це дієслово - тоді "весна падає" :)
> якщо drops це іменник тоді "весняні краплі"
> а поетично - "танення зими" чи "танення бурульок"
це все - не воно. Я такий сленг на макетах не бачу.
Drops - це круто, але уявити собі покупців з цим словом на вустах не можу.
Так само як і капіж.
Бачу, що доведеться дуже багато ритися в інтернетах :) )))
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Дощик,дощик
> Аж із стріхи капотить.
> Розсердився мій миленький
> Аж ногами тупотить.
) капотіння? Nice
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Бачу, що доведеться дуже багато ритися в інтернетах :) )))
А навіщо ви віднайшли англійський вираз і намагаєтеся його адаптувати? Пошукайте українську алегорію - чи вам саме переклад важливий?
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> ivan ukrainets1 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > якщо drops це дієслово - тоді "весна падає" :)
> > якщо drops це іменник тоді "весняні краплі"
> > а поетично - "танення зими" чи "танення бурульок"
> це все - не воно. Я такий сленг на макетах не бачу.
> Drops - це круто, але уявити собі покупців з цим словом на вустах не можу.
> Так само як і капіж.
> Бачу, що доведеться дуже багато ритися в інтернетах :) )))
Я бы выбрал "капіль". Можете стать автором неологизма.
Пусть и приобретенного.
-
Kapie z dachu :)
-
весняна капелінь (крапелінь).
весняна капелиця (крапелиця).
вибирайте :)
-
Сонце набирає сили і встромляє у сніги своє проміння. Ось нарешті і жадана відлига. Дзюрчать струмки, чвірскає та чавкотить під ногами. Синиці весело цигикають. Весна-переможниця завойовує наш край. Толоки й дороги висихають, на подвір'ї проростає травичка, дерева причепурюються листям.
;o
-
хм
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 11:49 користувачем Scotch.
-
pent@gon Написав:
-------------------------------------------------------
> весняна капелінь (крапелінь).
> весняна капелиця (крапелиця).
>
> вибирайте :)
непогано, треба ще російськомовним співробітникам довести)))
загалом - поки найвдаліші варіанти
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Дощик,дощик
> Аж із стріхи капотить.
> Розсердився мій миленький
> Аж ногами тупотить.
Люрить :)
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> pent@gon Написав:
> -------------------------------------------------------
> > весняна капелінь (крапелінь).
> > весняна капелиця (крапелиця).
> >
>
> непогано, треба ще російськомовним співробітникам довести)))
> загалом - поки найвдаліші варіанти
Це називається - словотворчість. Користуйтеся на здоров'я :)
-
dumont Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Дощик,дощик
> > Аж із стріхи капотить.
> > Розсердився мій миленький
> > Аж ногами тупотить.
>
> Люрить :)
люріння? :D
-
pent@gon Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > pent@gon Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > весняна капелінь (крапелінь).
> > > весняна капелиця (крапелиця).
> > >
> >
> > непогано, треба ще російськомовним співробітникам довести)))
> > загалом - поки найвдаліші варіанти
>
> Це називається - словотворчість. Користуйтеся на здоров'я :)
та я знаю як це називається :) в англійській такого теж можна навигадувати)))
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
>
> люріння? :D
Наверное :) Наша баба говорит "улюрився" :laugh:
-
pent@gon Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > pent@gon Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > весняна капелінь (крапелінь).
> > > весняна капелиця (крапелиця).
> > >
> >
> > непогано, треба ще російськомовним співробітникам довести)))
> > загалом - поки найвдаліші варіанти
>
> Це називається - словотворчість. Користуйтеся на здоров'я :)
Крапелиця.Гарно!
-
Скрипите, скрипите, Шура!
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> pent@gon Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Scotch Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > pent@gon Написав:
> > > -------------------------------------------------------
> > > > весняна капелінь (крапелінь).
> > > > весняна капелиця (крапелиця).
> > > >
> > >
> > > непогано, треба ще російськомовним співробітникам довести)))
> > > загалом - поки найвдаліші варіанти
> >
> > Це називається - словотворчість. Користуйтеся на здоров'я :)
>
>
> Крапелиця.Гарно!
Почти крапельниця. Гарно. В реанимации.
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 12:24 користувачем Бабка_Сенека.
-
Бабка_Сенека Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > pent@gon Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > Scotch Написав:
> > > -------------------------------------------------------
> > > > pent@gon Написав:
> > > > -------------------------------------------------------
> > > > > весняна капелінь (крапелінь).
> > > > > весняна капелиця (крапелиця).
> > > > >
> > > >
> > > > непогано, треба ще російськомовним співробітникам довести)))
> > > > загалом - поки найвдаліші варіанти
> > >
> > > Це називається - словотворчість. Користуйтеся на здоров'я :)
> >
> >
> > Крапелиця.Гарно!
>
>
> Почти крапельниця. Гарно. В реанимации.
це хто як наголос ставить)
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> ivan ukrainets1 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > якщо drops це дієслово - тоді "весна падає" :)
> > якщо drops це іменник тоді "весняні краплі"
> > а поетично - "танення зими" чи "танення бурульок"
> це все - не воно. Я такий сленг на макетах не бачу.
> Drops - це круто, але уявити собі покупців з цим словом на вустах не можу.
> Так само як і капіж.
> Бачу, що доведеться дуже багато ритися в інтернетах :) )))
Найти новое рекламное слово в Интернете - почти нереально. а вот синтезировать можно.
А вы не пробовали обращаться к польским источникам, на польские форумы - ведь большинство слов именительного наклонения в украинском языке польского происхождения (бархат-оксамит, янтарь-бурштин и т.п.) Думаю, стержневое слово надо искать там,т.к. украинский язык лежит на польской основе и коли точного аналога "капели" нет, то начинать искать надо от полонизмов.
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Є ще слово "капотіння" - наскілки воно тотожне "капелі", важко сказати.
>
> А ще є слово "провесінь" - якщо по контексту у вас крапельки з бурульок означають
> наближення весни, може підійде також.
Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Via Написав:
>> > А ще є слово "провесінь" - >
> Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут
> русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
+100500
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
>
> Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут
> русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
Глупости, "провесинь" - это про-весна, ранняя весна.
-
dumont Написав:
-------------------------------------------------------
> Глупости, "провесинь" - это про-весна, ранняя весна.
Провесінь - це передчуття весни, перші ознаки наближення весни. І капотіння з даху та танення снігу - якраз такі ознаки.
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Провесінь - це передчуття весни, перші ознаки наближення весни. І капотіння з даху
> та танення снігу - якраз такі ознаки.
Тогда это может значить что угодно, авитаминоз или дырки в асфальте например :)
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> dumont Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Глупости, "провесинь" - это про-весна, ранняя весна.
>
>
> Провесінь - це передчуття весни, перші ознаки наближення весни. І капотіння з даху
> та танення снігу - якраз такі ознаки.
Так провесінь це передчуття,чи капотіння і танення?
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Так провесінь це передчуття,чи капотіння і танення?
Провесінь - це все, що вказує вам "Скоро весна". І танення, і капотіння, і сонечко зранку, і цвірінькання пташок, і навіть усміхнена жінка :)
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > ivan ukrainets1 Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > якщо drops це дієслово - тоді "весна падає" :)
> > > якщо drops це іменник тоді "весняні краплі"
> > > а поетично - "танення зими" чи "танення бурульок"
> > це все - не воно. Я такий сленг на макетах не бачу.
> > Drops - це круто, але уявити собі покупців з цим словом на вустах не можу.
> > Так само як і капіж.
> > Бачу, що доведеться дуже багато ритися в інтернетах :) )))
>
> Найти новое рекламное слово в Интернете - почти нереально. а вот синтезировать
> можно.
>
> А вы не пробовали обращаться к польским источникам, на польские форумы - ведь
> большинство слов именительного наклонения в украинском языке польского
> происхождения (бархат-оксамит, янтарь-бурштин и т.п.) Думаю, стержневое слово надо
> искать там,т.к. украинский язык лежит на польской основе и коли точного аналога
> "капели" нет, то начинать искать надо от полонизмов.
Шо за імперська маячня?
Ти ще напиши що українська мова-діалект російської.
Якщо сам не знаєш,то хоч не виставляй на загал своє невігластво.
-
африканский_йож Написав:
-------------------------------------------------------
> Компанійська варта Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Via Написав:
> >> > А ще є слово "провесінь" - >
> > Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут
> > русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
>
>
> +100500
Ага,такими графоманскими переводами весь совковый русско-украинский словарь забит - украинское слово, затем русское, написанное украинскими буквами, а уж потом, как вариант, украинское. Типо, шоб доказать братство народов,имхо...
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Так провесінь це передчуття,чи капотіння і танення?
>
> Провесінь - це все, що вказує вам "Скоро весна". І танення, і капотіння, і сонечко
> зранку, і цвірінькання пташок, і навіть усміхнена жінка :)
Зрозуміло.Дякую.
-
НЕТ У НАС "КАПЕЛИ" в украинском.... Прямого перевода не существует. Языки в семантике не абсолютно идентичны...бывает.
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут
> русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
Провесень - это ранняя весна. Русская фонетика так и прет из этого слова.
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 13:14 користувачем Malyuksha.
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Via Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Є ще слово "капотіння" - наскілки воно тотожне "капелі", важко сказати.
> >
> > А ще є слово "провесінь" - якщо по контексту у вас крапельки з бурульок означають
> > наближення весни, може підійде також.
>
> Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут
> русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
Спакойно.Прийшов дядько Лірник і розкаже тобі що про-весінь це рання весна(передвесінні).
Як у відомій сербській пісні(а серби,якщо хочеш знати це-слов*яни,а не угро-фіни)-ПРОЛЄЧЄ на моє рамє слєчє.
Дослівно- передліття(весна) на мої плечі злетіло.
Ось так.
Так що українці не вгадують а знають.
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
>
> Шо за імперська маячня?
> Ти ще напиши що українська мова-діалект російської.
> Якщо сам не знаєш,то хоч не виставляй на загал своє невігластво.
Ну на самом деле, украинский - это смесь польского и русского, "язык пограничья" (с), 99% укр слов имеют "предков" в том или другом языке. Конечно, как вариант, польский и русский произошли от украинского :)
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Компанійська варта Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут
> > русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
>
> Провесень - это ранняя зима. Русская фонетика так и прет из этого слова.
Ага.
Читай вище.
А ще ось тут-
proljece na moje rame slijece
djurdjevak zeleni
djurdjevak zeleni
svima osim meni
типова "русская фонєтіка" :laugh:
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Компанійська варта Написав:
> -------------------------------------------------------
> > искать там,т.к. украинский язык лежит на польской основе и коли точного аналога
> > "капели" нет, то начинать искать надо от полонизмов.
>
>
> Шо за імперська маячня?
> Ти ще напиши що українська мова-діалект російської.
> Якщо сам не знаєш,то хоч не виставляй на загал своє невігластво.
Это если считать своё родство с Речью Посполитой - оскорблением украинской нации. То тогда чем назвать плазование в составе москальской империи...Не считаю полонизмы в украинском языке оскорблением, может, эти заимствования обратные
И попрошу тут без резкостей, сам хоть какой то вариант назвал? Или тока воздух сотрясаем?
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 13:17 користувачем Компанійська варта.
-
провесінь - цікавий варіант) в російській такого не чув. Запропонувати можна як альтернативу) хоча потім перевести на англійську -проблема. Мда) проблема з російськомовними трохи виникає) всі їх не влаштовуватиме, бо не схоже на російську :) )))
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> dumont Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Лірник Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > Дощик,дощик
> > > Аж із стріхи капотить.
> > > Розсердився мій миленький
> > > Аж ногами тупотить.
> >
> > Люрить :)
>
> люріння? :D
дзюріння,тоді вже :D
-
Не капотіння ні провесінь- це все не те. У нас,в український мові, є не меньше,а навіть більше визначень весни,ніж в російській мові,але "КАПЕЛИ" нема. Ну це буває...Мови не завжди семантично співпадають...
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 13:16 користувачем Wolter.
-
dumont Написав:
-------------------------------------------------------
Конечно, как вариант, польский и
> русский произошли от украинского :)
Ага , вічна суперечка - що було раніше, курка чи яйце :) Так із мовами - без толку вираховувати, яка від якої похідна.
-
dumont Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> >
> > Шо за імперська маячня?
> > Ти ще напиши що українська мова-діалект російської.
> > Якщо сам не знаєш,то хоч не виставляй на загал своє невігластво.
>
> Ну на самом деле, украинский - это смесь польского и русского, "язык пограничья" (с),
> 99% укр слов имеют "предков" в том или другом языке. Конечно, как вариант, польский и
> русский произошли от украинского :)
;o ;o ;o
Вау!!!!
То виходить "русскій" древніше української мови?!
Вах!!!
Навіть не смішно.
Подібні мовні "винаходи" годяться для агіток "єдінай расії",а у нас не конають ніяк.
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> типова "русская фонєтіка" :laugh:
А что, нет? Еще есть прошловесень(е).
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 13:18 користувачем Malyuksha.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> провесінь - цікавий варіант) в російській такого не чув. Запропонувати можна як
> альтернативу) хоча потім перевести на англійську -проблема. Мда) проблема з
> російськомовними трохи виникає) всі їх не влаштовуватиме, бо не схоже на
> російську :) )))
нє,ну по ходу є мабуть безліч варіантів,просто вони забуті ,або вважаються жлобськими
тіпа того ж-жебонить,дзюркоче
:D
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Ага,такими графоманскими переводами весь совковый русско-украинский словарь
> забит - украинское слово, затем русское, написанное украинскими буквами, а уж
> потом, как вариант, украинское. Типо, шоб доказать братство народов,имхо...
дякувати Богу, в нас таких немає у штаті. Росіян люблять, коли вони далеко - конкуренція за харчі.
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Компанійська варта Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > искать там,т.к. украинский язык лежит на польской основе и коли точного аналога
> > > "капели" нет, то начинать искать надо от полонизмов.
> >
> >
> > Шо за імперська маячня?
> > Ти ще напиши що українська мова-діалект російської.
> > Якщо сам не знаєш,то хоч не виставляй на загал своє невігластво.
>
> Это если считать своё родство с Речью Посполитой - оскорблением украинской нации.
> То тогда чем назвать плазование в составе москальской империи...Не считаю
> полонизмы в украинском языке оскорблением, может, эти заимствования обратные
> И попрошу тут без резкостей, сам хоть какой то вариант назвал? Или тока воздух
> сотрясаем?
А чого редагуєш?
Читай вище-я назвав варіант із народної(!) пісні.Так що все нормально.
А про "плазування"-це ти не за адресою.Це тобі до Чингізідів.
Я одного знаю в Криму-цікаві речі розказував.У нього архіви Гіреїв є-та багато чого про ваших ісконно-посконних написано.
А для невігласів скажу,що Річ Посполита на той час була найпередовішою державою.А в Москві ведмеді по болоту замість вулиць ходили.
До речі ти хоч знаєш чому Річ Посполита?
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> провесінь - цікавий варіант) в російській такого не чув. Запропонувати можна як
> альтернативу) хоча потім перевести на англійську -проблема. Мда) проблема з
> російськомовними трохи виникає) всі їх не влаштовуватиме, бо не схоже на
> російську :) )))
Ви схибили з самого початку - Spring drops не є капель, підстрочник "весна накинулася" :) Тобто, та сама констатація приходу весни, як і провесінь. А те, що ви взяли як переклад одну з ознак приходу весни "капель", а не "грачи прилетели" - просто випадковість.
Тому якраз Spring drops = провесінь.
А як то у російській буде - "Завеснело" чи "Весна пришла" - думайте власне над російським перекладом чи алегоріями, чого ви до тих крапель вчепилися?
-
крапля
капель
краплю
крапель
капелей
Это из словаря - выбирайте
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Компанійська варта Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Считаю, что Вия угадала со словом "провесінь", оно наиболее точное. А то все тут
> > русской фонетикой оперируют, а это - ложный путь, буквальный перевод...
>
> Провесень - это ранняя весна. Русская фонетика так и прет из этого слова.
Ну, если сравнивать с "КАПЕЛЬЮ"? ;)
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > типова "русская фонєтіка" :laugh:
>
> А что, нет? Еще есть прошловесень(е).
І позапрошловєсєньє.
Це штучні форми,своєрідні слова-каліки.Неорганічні в жодній мові.
Органічно у вас слово "вЕдро"(не знаю як вашу букву "йо" написати)-оце точно ваше.
А всі ті "про-"-то якраз ваші запозичення.Із латини якщо цікаво.
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > провесінь - цікавий варіант) в російській такого не чув. Запропонувати можна як
> > альтернативу) хоча потім перевести на англійську -проблема. Мда) проблема з
> > російськомовними трохи виникає) всі їх не влаштовуватиме, бо не схоже на
> > російську :) )))
>
> Ви схибили з самого початку - Spring drops не є капель, підстрочник "весна накинулася" :)
> Тобто, та сама констатація приходу весни, як і провесінь. А те, що ви взяли як
> переклад одну з ознак приходу весни "капель", а не "грачи прилетели" - просто
> випадковість.
>
> Тому якраз Spring drops = провесінь.
> А як то у російській буде - "Завеснело" чи "Весна пришла" - думайте власне над
> російським перекладом чи алегоріями, чого ви до тих крапель вчепилися?
(tu) +100
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> І позапрошловєсєньє.
И первовесенье еще есть.
> Це штучні форми,своєрідні слова-каліки.Неорганічні в жодній мові.
Это что самые ни на есть народые формы, которые вы можете в достатке услышать в российских деревнях и селах.
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > провесінь - цікавий варіант) в російській такого не чув. Запропонувати можна як
> > альтернативу) хоча потім перевести на англійську -проблема. Мда) проблема з
> > російськомовними трохи виникає) всі їх не влаштовуватиме, бо не схоже на
> > російську :) )))
>
> Ви схибили з самого початку - Spring drops не є капель, підстрочник "весна накинулася" :)
> Тобто, та сама констатація приходу весни, як і провесінь. А те, що ви взяли як
> переклад одну з ознак приходу весни "капель", а не "грачи прилетели" - просто
> випадковість.
>
> Тому якраз Spring drops = провесінь.
> А як то у російській буде - "Завеснело" чи "Весна пришла" - думайте власне над
> російським перекладом чи алегоріями, чого ви до тих крапель вчепилися?
Drop - крапля. Весняні краплі. Переклад з простої англійської (літературні назви не знаю - не вивчав літературу англомовну)
Провесінь - спробую запропонувати. Одним словом - звучить симпатично.
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Ну, если сравнивать с "КАПЕЛЬЮ"? ;)
Да, мне вообще непонятно, почему слово "капель" вызывает вопросы.
Капель - это падение капель. По-украински будет какое-нибудь "капання" (капанье).
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Drop - крапля. Весняні краплі.
Spring drops = Весенние снижения
[www.translate.ru]
Переклад з простої англійської (літературні назви не
> знаю - не вивчав літературу англомовну)
І дуже погано, що не знаєте - бо це може бути усталений вираз із значенням "Весна впала на плечі", наприклад ;)
-
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 13:35 користувачем Scotch.
-
drop , Существительное
снижение с
капля ж
drop , Глагол
понижать
пропускать
понижаться
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > І позапрошловєсєньє.
>
> И первовесенье еще есть.
>
> > Це штучні форми,своєрідні слова-каліки.Неорганічні в жодній мові.
>
> Это что самые ни на есть народые формы, которые вы можете в достатке услышать в
> российских деревнях и селах.
От саме про це я і кажу.
Російська мова досить молода і виникла в результаті штучного змішання місцевих мерянських говорів,церковно-слов*янської(староболгарської),руської(української)мови.
Через те для означення певних явищ немає слів,а створюються складні форми.
Це-ази лінгвістики.Мусиш знати.
ПиСи.Через те в українській мові слів і синонімів більше на 20000 ніж в російській.
Це теж не секрет.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> [img59.imageshack.us]
це не на капель,це більш на проліски схоже,нє?
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> [img59.imageshack.us]
Капель обязательно падает. Неудачная ассоциация для серег.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> [img59.imageshack.us]
Провесінь підходить.
Або візьми сербське "Джурджевак"
-
dym Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > [img59.imageshack.us]
>
>
> це не на капель,це більш на проліски схоже,нє?
Я ж і кажу "джурджевак"
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > [img59.imageshack.us]
>
> Капель обязательно падает. Неудачная ассоциация для серег.
))) знаю. Назву колекції не я вигадував. Тому не коментую. Запущено вже було рекламу і всі інші моменти. Але проблема щодо адекватного перекладу лишилася.
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> ПиСи.Через те в українській мові слів і синонімів більше на 20000 ніж в російській.
> Це теж не секрет.
Ну конечно же больше, все русские и польские эквиваленты можно назвать украинскими синонимами :)
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Російська мова досить молода і виникла в результаті штучного змішання місцевих
> мерянських говорів,церковно-слов*янської(староболгарської),руської(української)мови.
И сколько вы знаете мерянских слов?
> Через те для означення певних явищ немає слів,а створюються складні форми.
> Це-ази лінгвістики.Мусиш знати.
Мусити - это немецкое müssen? Я правильно понял?
> ПиСи.Через те в українській мові слів і синонімів більше на 20000 ніж в російській.
Толку-то? Все равно через русский все свои аналоги подбираете.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> ))) знаю. Назву колекції не я вигадував. Тому не коментую. Запущено вже було рекламу
> і всі інші моменти. Але проблема щодо адекватного перекладу лишилася.
Лучше просто "капли" или какая-нибудь "россыпь".
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > [img59.imageshack.us]
>
> Капель обязательно падает. Неудачная ассоциация для серег.
Капель-висит,свежо,весна. А такие ассоциации?
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> А чого редагуєш?
> Читай вище-я назвав варіант із народної(!) пісні.Так що все нормально.
> А про "плазування"-це ти не за адресою.Це тобі до Чингізідів.
> Я одного знаю в Криму-цікаві речі розказував.У нього архіви Гіреїв є-та багато
> чого про ваших ісконно-посконних написано.
> А для невігласів скажу,що Річ Посполита на той час була найпередовішою державою.А
> в Москві ведмеді по болоту замість вулиць ходили.
> До речі ти хоч знаєш чому Річ Посполита?
Та знаю я... Тока задан конкретный вопрос и просьба помочь, а не осуществить экскурс в историю. Тем более, что мы утверждаем одно и то же...Про гордость за вхождение в Речь Посполитую, а не в Московию
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Drop - крапля. Весняні краплі.
>
> Spring drops = Весенние снижения
> [www.translate.ru]
>
ось що англійською видає з фоток. Про переклад на гуглі
[translate.google.co m.ua]|ru|Spring%20Drops
>
> Переклад з простої англійської (літературні назви не
> > знаю - не вивчав літературу англомовну)
>
> І дуже погано, що не знаєте - бо це може бути усталений вираз із значенням "Весна
> впала на плечі", наприклад ;)
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Капель-висит,свежо,весна. А такие ассоциации?
Висит висня или вишня, а капель каплет или капает.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> [img690.imageshack.u s]
Гарно (tu) Вже хочу :)
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 13:43 користувачем Hexe.
-
Провесняна крапелиця. :) .
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Капель-висит,свежо,весна. А такие ассоциации?
>
> Висит висня или вишня, а капель каплет или капает.
А капля не висит?
-
dumont Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > ПиСи.Через те в українській мові слів і синонімів більше на 20000 ніж в російській.
> > Це теж не секрет.
>
> Ну конечно же больше, все русские и польские эквиваленты можно назвать
> украинскими синонимами :)
Та розумієш,братику,справа в тім,що "русскіх" еквівалентів не існує в природі-саме через те і створюються в ваших "дєрєвнях і сьолах" такі складні форми із двох-трьох слів.
Це як у чукчів одинадцять назв снігу,а в російській мові-одна.Ти ж на ображаєшся за це на чукчів.
Так і тут-не ображайся на українців,що наша мова багатша.Це через те,що вона-питомо слов*янська і органічна.А не штучно створена.
Минуть віки і російська мова розвинеться теж,якщо не буде поглинена англійською чи китайською.Ну та це біда всіх мов.
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Мусити - это немецкое müssen? Я правильно понял?
а німці українську винайшли? В німецьких лісах раніше оселилися, ніж на українських степах? :)
> > ПиСи.Через те в українській мові слів і синонімів більше на 20000 ніж в російській.
>
> Толку-то? Все равно через русский все свои аналоги подбираете.
я шукаю аналог через те, що оригінал вигадали російськомовні.
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> А капля не висит?
Вот я и написал ранее, лучше не "капель", а "капли".
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Я ж і кажу "джурджевак"
"Дзюрчання", "дзюркіт" - тоже подходит, тока без вспомогательного слова не звучит, должно быть дзюрчання чего то...
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
>
> > А чого редагуєш?
> > Читай вище-я назвав варіант із народної(!) пісні.Так що все нормально.
> > А про "плазування"-це ти не за адресою.Це тобі до Чингізідів.
> > Я одного знаю в Криму-цікаві речі розказував.У нього архіви Гіреїв є-та багато
> > чого про ваших ісконно-посконних написано.
> > А для невігласів скажу,що Річ Посполита на той час була найпередовішою
> державою.А
> > в Москві ведмеді по болоту замість вулиць ходили.
> > До речі ти хоч знаєш чому Річ Посполита?
>
> Та знаю я... Тока задан конкретный вопрос и просьба помочь, а не осуществить
> экскурс в историю. Тем более, что мы утверждаем одно и то же...Про гордость за
> вхождение в Речь Посполитую, а не в Московию
Україна не входила в Річ Посполиту.
Входило ВКЛ.
так що мимо знову.
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Я ж і кажу "джурджевак"
>
> "Дзюрчання", "дзюркіт" - тоже подходит, тока без вспомогательного слова не звучит,
> должно быть дзюрчання чего то...
Джурджевак-це не дзюрчання,а весняна квіточка.
Конвалія наприклад.
-
Hexe Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > [img690.imageshack.u s]
>
>
> Гарно (tu) Вже хочу :)
) дякую за компліменти нашим ювелірам і дизейнеру.
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > А капля не висит?
>
> Вот я и написал ранее, лучше не "капель", а "капли".
Для название женского изделия,капель более романтично.
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Malyuksha Написав:
> -------------------------------------------------------
> > parus3 Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > А капля не висит?
> >
> > Вот я и написал ранее, лучше не "капель", а "капли".
>
>
> Для название женского изделия,капель более романтично.
+1
-
Ага, бачу, що у вас та кампанія "Капель" вже запущена - тоді дійсно без толку мучити англійське значення виразу, шукайте синоніми чи словоформи "краплі".
А ще цікаво те, що слово drop англійці обіграли саме з-за подвійного значення - і крапля, і падає :) А от у російській чи українській такого співпадіння немає - крапля і кидати/падати є різні слова, ніяк не схожі фонетично.
Я позавчора писала про рекламу банку із словом "Заколивали" - приклад бездумного підстрочника від рекламістів. Слово "Крапіль" буде такою самою вигадкою-підстрочником, на жаль.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> а німці українську винайшли? В німецьких лісах раніше оселилися, ніж на
> українських степах? :)
Скорее из немецкого через польский.
> я шукаю аналог через те, що оригінал вигадали російськомовні.
Это я на основе общения на ФУПе: в большинстве случаев украинские аналоги ищутся на основе русского языка.
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Компанійська варта Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Лірник Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > Я ж і кажу "джурджевак"
> >
> > "Дзюрчання", "дзюркіт" - тоже подходит, тока без вспомогательного слова не звучит,
> > должно быть дзюрчання чего то...
>
>
> Джурджевак-це не дзюрчання,а весняна квіточка.
> Конвалія наприклад.
митець,а ти де блакитні конвалії вирощуєш?
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Для название женского изделия,капель более романтично.
Оно, может, и романтично, но "серьги, которые падают" настораживает.
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Провесняна крапелиця. :) .
:lol: Спробуйте це бодай виговорити :) Але дійсно чудовий підстрочник - нібито схоже на українську мову :)
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Російська мова досить молода і виникла в результаті штучного змішання місцевих
> > мерянських
> говорів,церковно-слов*янської(староболгарської),руської(української)мови.
>
> И сколько вы знаете мерянских слов?
Чушка,чаща,чурка,балаган, і.тд.
>
> > Через те для означення певних явищ немає слів,а створюються складні форми.
> > Це-ази лінгвістики.Мусиш знати.
>
> Мусити - это немецкое müssen? Я правильно понял?
Ні -це від протокореня "маш"(маєш,мусиш).До цих пір вживається в архаїчних говорах у лемків.Від нього -мусиш,змушувати,примус(не прибор а "примушування" ;) .Із пісні :"Хоц-бис не хтів то мусиш терпіти,хоц- бис не хтів-про то маш терпіти."
>
> > ПиСи.Через те в українській мові слів і синонімів більше на 20000 ніж в російській.
>
> Толку-то? Все равно через русский все свои аналоги подбираете.
Я тобі сербську мову навів.Який русскій?
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Компанійська варта Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Лірник Написав:
> > -------------------------------------------------------
> >
> > > А чого редагуєш?
> > > Читай вище-я назвав варіант із народної(!) пісні.Так що все нормально.
> > > А про "плазування"-це ти не за адресою.Це тобі до Чингізідів.
> > > Я одного знаю в Криму-цікаві речі розказував.У нього архіви Гіреїв є-та багато
> > > чого про ваших ісконно-посконних написано.
> > > А для невігласів скажу,що Річ Посполита на той час була найпередовішою
> > державою.А
> > > в Москві ведмеді по болоту замість вулиць ходили.
> > > До речі ти хоч знаєш чому Річ Посполита?
> >
> > Та знаю я... Тока задан конкретный вопрос и просьба помочь, а не осуществить
> > экскурс в историю. Тем более, что мы утверждаем одно и то же...Про гордость за
> > вхождение в Речь Посполитую, а не в Московию
>
>
> Україна не входила в Річ Посполиту.
> Входило ВКЛ.
> так що мимо знову.
Велике Князивство Литовське, а Украина туда не входила? Где сейчас Литва, а где Украина?
Кстати, забыли слово "березиль", тоже неплохо звучит, можно рассмотреть, как вариант!не? ;)
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Для название женского изделия,капель более романтично.
>
> Оно, может, и романтично, но "серьги, которые падают" настораживает.
Да не падают,висят,блестят,играют в лучах весеннего солнца!
-
dym Написав:
-------------------------------------------------------
> Лірник Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Компанійська варта Написав:
> > -------------------------------------------------------
> > > Лірник Написав:
> > > -------------------------------------------------------
> > > > Я ж і кажу "джурджевак"
> > >
> > > "Дзюрчання", "дзюркіт" - тоже подходит, тока без вспомогательного слова не
> звучит,
> > > должно быть дзюрчання чего то...
> >
> >
> > Джурджевак-це не дзюрчання,а весняна квіточка.
> > Конвалія наприклад.
>
> митець,а ти де блакитні конвалії вирощуєш?
Якщо ти до мене,то я-Лірник.
Звертайся правильно і отримаєш відповідь,нечемо.
-
Malyuksha Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > а німці українську винайшли? В німецьких лісах раніше оселилися, ніж на
> > українських степах? :)
>
> Скорее из немецкого через польский.
>
> > я шукаю аналог через те, що оригінал вигадали російськомовні.
>
> Это я на основе общения на ФУПе: в большинстве случаев украинские аналоги ищутся
> на основе русского языка.
тому що є така проблема. Рекламу вигадують мовою оригіналу, а всі інші речі (гра слів , наприклад) важко дуже передати. Постійно з цим стикаюся.
-
Компанійська варта Написав:
>
> Кстати, забыли слово "березиль", тоже неплохо звучит, можно рассмотреть, как
> вариант!не? ;)
ооооооооооооооооооо ооо +
стопіццот мульйонів
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Провесняна крапелиця. :) .
>
> :lol: Спробуйте це бодай виговорити :) Але дійсно чудовий підстрочник - нібито схоже
> на українську мову :)
Таких парусных вариантов можно напридумывать много - провесняна крапельниця, крапельна дзюрковиця, струмкова весниця,прокрапельна веснянка... а вот чтобы одним словом и точно....
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Провесняна крапелиця. :) .
>
> :lol: Спробуйте це бодай виговорити :) Але дійсно чудовий підстрочник - нібито схоже
> на українську мову :)
Вимовити можу легко,але не претендую на канонічність.Скоріш е як варіант рекламного тексту. Або гумор.
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Таких парусных вариантов можно напридумывать много - провесняна крапельниця,
> крапельна дзюрковиця, струмкова весниця,прокрапельна веснянка... а вот чтобы
> одним словом и точно....
Відлига B-)
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> Кстати, забыли слово "березиль", тоже неплохо звучит, можно рассмотреть, как
> вариант!не?
А! Курбас! Чудове слово. Компанійська варта, :-B
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Компанійська варта Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Таких парусных вариантов можно напридумывать много - провесняна крапельниця,
> > крапельна дзюрковиця, струмкова весниця,прокрапельна веснянка... а вот чтобы
> > одним словом и точно....
>
> Відлига B-)
)))) ага, але Хрущова змінив Брєжнєв :D
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> )))) ага, але Хрущова змінив Брєжнєв :D
Ну то й зима ж приходить рано чи пізно :) Думаєте чого зараз всі сині у владі? Бо змерзли дуже :)
-
Відлига-"холодне" слово. Треба щось тепліше.
-
А ещё есть такое слово - радуга-веснянка, можно использовать для названия украшения...как вариант,имхо
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Відлига-"холодне" слово. Треба щось тепліше.
Спека :)
-
))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Відлига-"холодне" слово. Треба щось тепліше.
>
> Спека :)
Весняна! :) .
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> ))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))
чому ж не підходять-
березіль й провесінь дуже гарні варіанти.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> ))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))
Потрібно не перекладати,а вигадати назву на українській. ІМХО.
-
Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> А ещё есть такое слово - радуга-веснянка, можно использовать для названия
> украшения...как вариант,имхо
Ви колись намагалися переконати жінок у тому, що назва, яку вони згенерували - погана? :) ))))))
-
dym Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > ))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))
>
>
> чому ж не підходять-
> березіль й провесінь дуже гарні варіанти.
запропонував))))
Але не схоже на КАПЄЛЬ ))))))))) побудьте хоч трохи російськомовним :D
-
Гаразд, панове. Ви дуже допомогли в плані збагачення словникового запасу. Мого. Спробую реалізувати задумане, коли дійде справа до вичитування каталогу на травневу виставку :) якщо щось буде використано - автору ідеї з мене запрошення на виставку(або пиво))) дасть Бог, доживемо. Дякую за те, що відгукнулися на прохання допомогти)
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Але не схоже на КАПЄЛЬ ))))))))) побудьте хоч трохи російськомовним :D
А таке? :)
Мря́ка (синонім — мжи́чка) — згідно тлумачного словника української мови густий дрібний дощ, краплини якого немов перебувають у завислому стані. Це опади з дуже дрібненьких краплин або дрібнесеньких сніжинок (від 0,5 до 0,05 мм)
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Гаразд, панове. Ви дуже допомогли в плані збагачення словникового запасу. Мого.
> Спробую реалізувати задумане, коли дійде справа до вичитування каталогу на
> травневу виставку :) якщо щось буде використано - автору ідеї з мене запрошення на
> виставку(або пиво))) дасть Бог, доживемо. Дякую за те, що відгукнулися на прохання
> допомогти)
Думаю, что к маю уже переводить ничего не надо будет, а к декабрю, наверное, будете спрашивать, как "кучугуры" по-русски называются :)
-
Відлига
Пропливла білугою
Березнева крига,
Під небес фрамугою
Схлипує відлига.
В лебединій свиточці
Сонце майорить,
Золотаві китиці
Змащують блакить.
По воді шуга блука,
Скута лантухами.
Білогриві – в яблуках
Попід берегами.
Розбудили котики
Лоскотом весну,
Щоб дізнатись, хто ж таки
Розтопив Десну.
Тетяна Левицька
[maysterni.com]
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Але не схоже на КАПЄЛЬ ))))))))) побудьте хоч трохи російськомовним :D
>
>
> А таке? :)
>
> Мря́ка (синонім — мжи́чка) — згідно тлумачного словника української мови густий
> дрібний дощ, краплини якого немов перебувають у завислому стані. Це опади з дуже
> дрібненьких краплин або дрібнесеньких сніжинок (від 0,5 до 0,05 мм)
Шановна, Ви б придбали прикрасу з назвою-"Мряка"? :) . Це ж реклама.
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Шановна, Ви б придбали прикрасу з назвою-"Мряка"? :) . Це ж реклама.
То я з того і посміялася - русскаязичніе одразу скажуть , що то від слова "мрак" :) А в нас - дрібнесенький дощик.
-
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> [img690.imageshack.u s]
------------------------------------------------------
Як на мене, то "капель" до забраження не підходить (або навпаки...)
Вироби - це краплинки води - прозорі, свіжі, живі, грайливі - як "водограй", "весняний водограй".
Такі асоціації виникають...
-
Via Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Шановна, Ви б придбали прикрасу з назвою-"Мряка"? :) . Це ж реклама.
>
> То я з того і посміялася - русскаязичніе одразу скажуть , що то від слова "мрак" :) А в
> нас - дрібнесенький дощик.
А-а-а.
-
Капля-крапля,крапель.
-
Подоляк Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > [img690.imageshack.u s]
> ------------------------------------------------------
> Як на мене, то "капель" до забраження не підходить (або навпаки...)
> Вироби - це краплинки води - прозорі, свіжі, живі, грайливі - як "водограй", "весняний
> водограй".
> Такі асоціації виникають...
:-)o тьотям то скажіть, котрі назву генерували. :D
-
Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Чушка,чаща,чурка,балаган, і.тд.
Чушка от слова "чух!", которым свиней подзывают.
Чаща - от слова часто, когда деревья часто стоят.
Чурка - от слова "турок".
Балаган - вообще казацкая палатка и не знать этого просто стыдно для украинца.
> Ні -це від протокореня "маш"(маєш,мусиш).
А вот тут [litopys.org.ua] написано, что "мусити" заимствовано из немецкого - от "mussen".
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 14:44 користувачем Malyuksha.
-
parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Да не падают,висят,блестят,играют в лучах весеннего солнца!
Капель каплет.
-
Рання роса, падь
Spring = весна
drops (іменник) = Tropfen; Fall, Sturz; Bonbon; Tropfen (Medizin)
Маємо крапля і капля. Розмовно може ще бути капка
Відлига не може бути, бо відлига це полегшення після негодиного (негода) загостріння. Зате маємо звичайне танення.
Не буває окремий зворот Spring drops, а це простий іменник drops і прикметник spring. Звичайно, у якомусь творі може це мати особливе значіння. Поготів, коли англійське слово drop може мати різні значіння, як це вийде з перекладу на німецьку.
Якби це було б особливе значіння, то напевно вживали англійською десь:
spring мелтіння, spring дропіння, тобто dropping....
Отже, коли додати трохи англійського забарвлення, то змогли б весняне дропіння (крапляння).
З українського змогли б творчіше чогось на весняні таночки (танути-танки, як думати-думки) (кмітливо, бо нагадує краплі і (весняні) танці).
Отже, попросто буде весняні краплі, весінні краплі.
Провесна, провесень = Frühlingsanfang, Vorfrühling
"Провесінь" не буде, бо в провесень відпадає "е" при відмінюванні, тобто провесні в родовику, тощо. "І" буває здебільшого в звукозміні з о/е, тощо, як ось промінь-променя. Бувають окремі випадки, за значінням, з дієслівними наростками, коли при відмінюванні раз випадає "і" і раз ні. Та коли не випадає, то не звукозміниться. Інша річ ще з вставними звуками/буквами.
Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 19:25 користувачем Гайди До Байди.
-
Мля, Скотч тут нашими потугами названия бриллиантам с москальским капиталом придумывает - а мы уродуемся...
Хоть бы пивка выставил пару ящичков учасникам, а то как то не по-капиталистическому - на шару идеи собирать...
-
Водограй
і для реклами годиться і російськомовні не заперечать
але не точний переклад
-
Річ у тім, що.....
Перекладіть зворот російською.
Тема може бути цікавою тим, хто користується мовою або намагається, прагне.