Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 17:46:40 IP/Host: ---.lightspeed.miamfl.sbcglobal.net
|
Розгорнути попередні цитати...пишеш заяву шоб написали як в якомусь важливому документі та й усе
я попросив написати як в старому заграні бо типу є документи з таким же написанням
IURII замість нормального YURIY це писець100%
наприклад :
Гончар Юрiй = HONCHAR YURI
http://dmsu.gov.ua/perevirka-transliteratsiji-prizvishcha
YURI - прийнятно
HONCHAR - то вже якщо перевести знову то буде Хончар ?
а іспанці взагалі вимовлять як Ончар.
перша літера прізвища не так як раніше в інших док-х - це проблемно.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 17:47:43 IP/Host: 217.20.40.---
|
Я не пойму, что делать тем, у кого права, дипломы, апостили с одной транслитерацией, а теперь паспорт будет с другой? Для чего создавать кучу проблем людям?
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 18:40:37 IP/Host: ---.broadband.tenet.odessa.ua
|
Н не Х.Це узькомірне трактування,бо у них Г тверда і інакшого нема.А у нас Г мяке як у англів Н.А тверде G англійською відповідає українгській Гз хвостиком і узькомірній власне Г.З тою літерою найлегше,ось шиплячі-то проблема як і голосні.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 20:05:58 IP/Host: ---.retail.datagroup.ua
|
Розгорнути попередні цитати...Н не Х.Це узькомірне трактування,бо у них Г тверда і інакшого нема.А у нас Г мяке як у англів Н.А тверде G англійською відповідає українгській Гз хвостиком і узькомірній власне Г.З тою літерою найлегше,ось шиплячі-то проблема як і голосні.так ,
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D2%90
" Літера «Ґ» (ґе, ге з гичкою (гачком)) — дзвінкий м'якопіднебінний зімкнено-проривний приголосний (аналогічний, зокрема, латинському, англійському «g» чи російському «г»), п'ята літера українського алфавіту, використовується в словах як аґрус, ґава, ґанок, ґедзь, ґніт, ґрати, ґрунт, ґудзик, ґуля, дзиґа, ґелґати та інших. ....
Літеру поновили у третьому виданні «Українського правопису» (1990), ...
...у прізвищах Ґалаґан, Ґудзь і под."
але в 1998 видали пашпорт Гончару а не Ґончару, ось і результат - став Honchar.
а міжнародні сертифікати видані на Gonchar.
у школі вчительці німецької було важко з нами... ми казали gehen як "хеен" а не
"геен". контролювати вимову реально важко.
"проблема з їхніми V i W" - так, але мабуть у нас менше ніж у росіян.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 20:08:37 IP/Host: 93.78.96.---
|
Если оформляешь новый загранпаспорт - имя и фамилия пишется теперь по-другому. У меня вопрос, может кто-то уже сталкивался с проблемами, особенно для тех, кто учится, работает за рубежом и надо менять в ближайшее время паспорт? Как пример, имя IGOR теперь пишется как YHOR.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 20:14:28 IP/Host: 93.78.96.---
|
Розгорнути попередні цитати...пишеш заяву шоб написали як в якомусь важливому документі та й усе
я попросив написати як в старому заграні бо типу є документи з таким же написанням
IURII замість нормального YURIY це писець100%
наприклад :
Гончар Юрiй = HONCHAR YURI
http://dmsu.gov.ua/perevirka-transliteratsiji-prizvishcha
YURI - прийнятно
HONCHAR - то вже якщо перевести знову то буде Хончар ?
а іспанці взагалі вимовлять як Ончар.
перша літера прізвища не так як раніше в інших док-х - це проблемно.У нас така проблема з їхніми V i W.Для нас то один і звук і буква,тому дуже легко по тому акценту виявити хто є хто.Ми вимовляємо дабл ю так само як і В і це ріже вухо англіка.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 20:30:09 IP/Host: 93.78.96.---
|
Розгорнути попередні цитати...пишеш заяву шоб написали як в якомусь важливому документі та й усе
я попросив написати як в старому заграні бо типу є документи з таким же написанням
IURII замість нормального YURIY це писець100%
наприклад :
Гончар Юрiй = HONCHAR YURI
http://dmsu.gov.ua/perevirka-transliteratsiji-prizvishcha
YURI - прийнятно
HONCHAR - то вже якщо перевести знову то буде Хончар ?
а іспанці взагалі вимовлять як Ончар.
перша літера прізвища не так як раніше в інших док-х - це проблемно.Н не Х.Це узькомірне трактування,бо у них Г тверда і інакшого нема.А у нас Г мяке як у англів Н.А тверде G англійською відповідає українгській Гз хвостиком і узькомірній власне Г.З тою літерою найлегше,ось шиплячі-то проблема як і голосні.
/h/ becomes voiced ([ɦ]) between voiced sounds.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 20:43:33 IP/Host: ---.dip0.t-ipconnect.de
|
Если оформляешь новый загранпаспорт - имя и фамилия пишется теперь по-другому. У меня вопрос, может кто-то уже сталкивался с проблемами, особенно для тех, кто учится, работает за рубежом и надо менять в ближайшее время паспорт? Как пример, имя IGOR теперь пишется как YHOR.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:08:42 IP/Host: ---.retail.datagroup.ua
|
Розгорнути попередні цитати...Если оформляешь новый загранпаспорт - имя и фамилия пишется теперь по-другому. У меня вопрос, может кто-то уже сталкивался с проблемами, особенно для тех, кто учится, работает за рубежом и надо менять в ближайшее время паспорт? Как пример, имя IGOR теперь пишется как YHOR.Нет никакой проблемы - говоришь, что в паспорте должно быть вот так и так. И девочка в ОВИРе просто вносит.
Еще, для большей убедительности, можно показать какой-нить докУмент, вроде водительского или банковской карточки, где уже зафиксировано требуемое написание.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:13:10 IP/Host: ---.dip0.t-ipconnect.de
|
Розгорнути попередні цитати...Если оформляешь новый загранпаспорт - имя и фамилия пишется теперь по-другому. У меня вопрос, может кто-то уже сталкивался с проблемами, особенно для тех, кто учится, работает за рубежом и надо менять в ближайшее время паспорт? Как пример, имя IGOR теперь пишется как YHOR.Нет никакой проблемы - говоришь, что в паспорте должно быть вот так и так. И девочка в ОВИРе просто вносит.
Еще, для большей убедительности, можно показать какой-нить докУмент, вроде водительского или банковской карточки, где уже зафиксировано требуемое написание.Сказати не досить, я писав заяву і приклав копію документа з попереднім написанням.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:13:39 IP/Host: ---.public.t-mobile.at
|
можно написать заявление, чтобы оставили имя как в прошлом паспорте
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:17:39 IP/Host: ---.41.87.109.triolan.net
|
Розгорнути попередні цитати...Если оформляешь новый загранпаспорт - имя и фамилия пишется теперь по-другому. У меня вопрос, может кто-то уже сталкивался с проблемами, особенно для тех, кто учится, работает за рубежом и надо менять в ближайшее время паспорт? Как пример, имя IGOR теперь пишется как YHOR.Кацапко, що ти несеш? Більш дебільного прогону на ФУПі ще не було. Ім'я "Ігор" українським транслітом ЗАВЖДИ було "Ihor" ! Більше того, в Білорусі за Лукашенки футболіст Глєб завжди латиницею на футболці писався "Hleb" ! Різниця з білорусами була лише в тім, що в РБ була авторитарна влада, то ж їй легше було впровадити єдиний стандарт літературної білоруської мови та єдиний офіційний стандарт трансліту, а в Україні будь-яка дурепа-паспортистка могла накрутити в залежності від регіону свого перебування такої лугандонської херні... Бо така демократія, коли ви, лугандони та крисяни, могли гадити на українську культуру та мову з повним "автохтонним" правом, була лише в Україні. За що ви, гандони, тепер і розплачуєтесь
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:21:59 IP/Host: ---.60.90.212.it-tv.org
|
Розгорнути попередні цитати...Если оформляешь новый загранпаспорт - имя и фамилия пишется теперь по-другому. У меня вопрос, может кто-то уже сталкивался с проблемами, особенно для тех, кто учится, работает за рубежом и надо менять в ближайшее время паспорт? Как пример, имя IGOR теперь пишется как YHOR.Кацапко, що ти несеш? Більш дебільного прогону на ФУПі ще не було. Ім'я "Ігор" українським транслітом ЗАВЖДИ було "Ihor" ! Більше того, в Білорусі за Лукашенки футболіст Глєб завжди латиницею на футболці писався "Hleb" ! Різниця з білорусами була лише в тім, що в РБ була авторитарна влада, то ж їй легше було впровадити єдиний стандарт літературної білоруської мови та єдиний офіційний стандарт трансліту, а в Україні будь-яка дурепа-паспортистка могла накрутити в залежності від регіону свого перебування такої лугандонської херні... Бо така демократія, коли ви, лугандони та крисяни, могли гадити на українську культуру та мову з повним "автохтонним" правом, була лише в Україні. За що ви, гандони, тепер і розплачуєтесьЯ не собираюсь отвечать на ваши выпады, а зайдите на официальный сайт и проверьте, как в новой транслитерации будет Игорь, ссылка здесь уже была. И вообще вопрос был совершенно о другом.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:27:31 IP/Host: 176.98.69.---
|
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:31:07 IP/Host: ---.239.87-184.link-kremen.net
|
OLEG на OLEH ?
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:32:08 IP/Host: ---.retail.datagroup.ua
|
Розгорнути попередні цитати...Нет никакой проблемы - говоришь, что в паспорте должно быть вот так и так. И девочка в ОВИРе просто вносит.
Еще, для большей убедительности, можно показать какой-нить докУмент, вроде водительского или банковской карточки, где уже зафиксировано требуемое написание.Сказати не досить, я писав заяву і приклав копію документа з попереднім написанням.Я вообще ничего не писал. Девочка сфотографировала, показала что выдал компьютер при транслитерации, я написал ей на бумажке как должно быть и она внесла. Занавес.
Правда - это было в 2007-м. В следующем году буду менять паспорт - все узнаю.
Но выход очень простой - я ХОЧУ, чтобы Вы написали все так, как в предыдущем паспорте.
Ну и плюс показать уже действующие зарубежные документы.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:32:34 IP/Host: 209.49.71.---
|
Розгорнути попередні цитати...пишеш заяву шоб написали як в якомусь важливому документі та й усе
я попросив написати як в старому заграні бо типу є документи з таким же написанням
IURII замість нормального YURIY це писецьОбидва варіанти невірні. вірний - Yurii
http://www.slovnyk.ua/services/translit.phpу мене в першому заграні YURIY
таке написання мені найбільш до вподоби
а у багатьох знайомих з паспортами посвіжіше - IURII
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:47:06 IP/Host: 213.233.85.---
|
Сказати не досить, я писав заяву і приклав копію документа з попереднім написанням.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 21:59:03 IP/Host: 209.49.71.---
|
Розгорнути попередні цитати...Сказати не досить, я писав заяву і приклав копію документа з попереднім написанням.Раніше достатньо було в заяві написати, як ти хочеш, щоб прізвище та ім"я виглядали в паспорті, і все.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 22:18:02 IP/Host: 213.233.85.---
|
Так и сейчас так.Мне сказали: " Как напишите в анкете/заяве, так и будет".
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
27 квітня 2016 22:19:53 IP/Host: 213.233.85.---
|
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
28 квітня 2016 10:22:35 IP/Host: 213.233.85.---
|
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
28 квітня 2016 10:38:18 IP/Host: ---.folioplus.com
|
Все ж хочеться почути ТС, чому в Харкові не хочуть вписати ім'я/прізвище так, як хоче заявник.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
28 квітня 2016 11:14:22 IP/Host: 213.233.85.---
|
Конкретные исполнители в овире ничего не хотят слушать и принимать заявлений, ссылаясь на последние изменения к закону и приведение всех к единым стандартам.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
28 квітня 2016 20:56:58 IP/Host: 209.49.71.---
|
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
28 квітня 2016 21:17:46 IP/Host: ---.60.90.212.it-tv.org
|
Тупая/бездумная транслитерация часто коверкает имена.
Например:
Виктория, Вікторія - Viktoriia или Viktoriya вместо понятного во всем мире Victoria
Сергей, Cергій - Serhiy или Serhii (имя стало неузнаваемым). Сравните c Serge, Sergio, Sergey, Sergei
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
28 квітня 2016 21:40:04 IP/Host: ---.dsl.pool.telekom.hu
|
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
28 квітня 2016 22:09:24 IP/Host: 209.49.71.---
|
Розгорнути попередні цитати...Тупая/бездумная транслитерация часто коверкает имена.
Например:
Виктория, Вікторія - Viktoriia или Viktoriya вместо понятного во всем мире Victoria
Сергей, Cергій - Serhiy или Serhii (имя стало неузнаваемым). Сравните c Serge, Sergio, Sergey, Sergeiколи Сергій перетворюється в Серж це не коверкання?
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 09:41:36 IP/Host: 213.233.85.---
|
Я писал о транслитерации, а вы о чем
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 09:45:09 IP/Host: ---.46-174-162-159.iptrans.net
|
Розгорнути попередні цитати...Тупая/бездумная транслитерация часто коверкает имена.
Например:
Виктория, Вікторія - Viktoriia или Viktoriya вместо понятного во всем мире Victoria
Сергей, Cергій - Serhiy или Serhii (имя стало неузнаваемым). Сравните c Serge, Sergio, Sergey, Sergeiколи Сергій перетворюється в Серж це не коверкання?Мое мнение: при транслитерации для узнаваемости имени нужно сохранять его корень в общеизвестном написании латиницей.
Я писал о транслитерации, а вы о чем?
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 10:16:46 IP/Host: ---.broadband.tenet.odessa.ua
|
Пока вчера целый день выясняла, звонила, подняла всех своих знакомых - в общем, боремся Чем закончится - напишу. Конкретные исполнители в овире ничего не хотят слушать и принимать заявлений, ссылаясь на последние изменения к закону и приведение всех к единым стандартам.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 10:40:11 IP/Host: ---.folioplus.com
|
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 10:49:01 IP/Host: 213.233.85.---
|
оформили как было в предыдущем паспорте
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 11:11:59 IP/Host: ---.static.vega-ua.net
|
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 11:22:57 IP/Host: 213.233.85.---
|
Имя и фамилия - это ваша личная собственность и они должны писаться в документах только так, как вы считаете необходимым.
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 11:32:57 IP/Host: ---.folioplus.com
|
Розгорнути попередні цитати...оформили как было в предыдущем паспортеТобто просто написали в заяві, яке написання бажаєте ?
Re: Кто-нибудь уже сталкивался с новой транслитерацией в загранпаспортах? |
29 квітня 2016 20:07:00 IP/Host: 209.49.71.---
|
Розгорнути попередні цитати...Имя и фамилия - это ваша личная собственность и они должны писаться в документах только так, как вы считаете необходимым.А якщо я захочу, наприклад, прізвище Хищенко записати як Khyszczenko - вони ж не погодяться.