Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль

Потрібна державна програма з перекладу англомовної технічної і наукової літератури

Англіцький вчити тре...Ну може я не так вже й вільно калякаю,але наукову літературу давно сам перекладаю. Так...навіть іноді до ГУГЛІВ звертаюся-все бува. Але мені переклади не потрібні.
   
А чому на Хабрі кацапи це безкоштовно роблять, а вам потрібна державна програма?
Да це дуже дивує...  :( Багато курсів кацапською безкоштовних або дешевих а українською зась...
   
А чому на Хабрі кацапи це безкоштовно роблять, а вам потрібна державна програма?



   
вже давно годний спеціаліст зобовязаний знати англійську. тому потреби перекладати і не має. та й українцям то не треба.

Спеціаліста ще треба виховати та навчити, а для цього потрібна література, бо англійську знають далеко не всі і не одразу. Зараз ці потреби на 90% задовольняють російські видання.
   
А чому на Хабрі кацапи це безкоштовно роблять, а вам потрібна державна програма?

На хабре тоже кстати "на четверть наш народ", думаю даже больше.
   
відносно росіян і якості їх перекладу - мушу заспокоїти шановну громаду - там ЯКОСТІ НЕМА. Переклад, вже вибачте - підзалупний. Особисто стикався по перекладу нового видання бестселеру покійної Еві Немет
відносно держпрограми й підтримки - колись пропонував сигнальний переклад Скота Лоу (Scott Lowe) декільком видавництвам. "нам ето ніінтєрєсно, кто захочіт - найдет русскій пірівод"
відносно держпрограми  ще - лірники й гонсалеси розікрадуть ік трясці все те, аби то дали , а замість справ покажуть перекладену книжку невідомого поета Сашкяна Лірникідзе, написану ним у Турції на арабській мові.
десь так.

Я в те не вірю.
   
Спеціаліста ще треба виховати та навчити, а для цього потрібна література, бо англійську знають далеко не всі і не одразу. Зараз ці потреби на 90% задовольняють російські видання.
Та щас. Знайдіть переклад наприклад такої цяці як Prometheus:Up and Running.
   
Спеціаліста ще треба виховати та навчити, а для цього потрібна література, бо англійську знають далеко не всі і не одразу. Зараз ці потреби на 90% задовольняють російські видання.

якщо ти не знаєш англійську ти гавно а не спеціаліст. я зростав на російськомовній технічній літературі - а потім перейшов на англійськомовну. в вузі теж  вся спеціалізована була російьскою. загальноінжеенрних було два підручника - тєормєх і сопромат. нас змушували їх купувати :laugh:  досить годні якщо але подають спрощено, порінвюючи з старими совковими. україномовні техпідручники в моїй паперовій технічній бібліотеці - більше 700 книжок, тільки троє. ці два укрпідрунчики що я купив + 1 том старої дитячої технічної енциклопедії - десь початку 70х.
є зіюрання технічної енциклопедія ссср 30 років за редакцією  мартенса. інфа там застаріла але цікаво було. ну і є й сучасніші совко фіз тех мат енциклопедії збірники , марочники сталей ким тмм , вузькоспеціалізован і.
   
а Ландау-Лифшица, Фейнмана, Фихтенгольца интересно уже перевели на украинский? По каким учебникам учатся сейчас физматы универов?
   
А чому на Хабрі кацапи це безкоштовно роблять, а вам потрібна державна програма?
нема в нас хабра, читаємо (і пишемо) кацапський
   
Та щас. Знайдіть переклад наприклад такої цяці як Prometheus:Up and Running.

Это узкоспециализирован ная книжка. Понятное дело, что англоязычной литературы в разы больше чем какой-либо другой. Но в украинском варианте нет даже тех, которые давно стали классическими. А читать сразу на английском могут далеко не все.
   
відносно держпрограми
вона настільки проста, що аж примітивна. Одна єдина дія - ввести додатковий податок на російськомовні видання
   
Як на мене, то вивчення англійської автоматично нівелює потребу щось читати парусські. Більше того навіть руський чебурнет стає непотрібним мотлохом.
   
Як на мене, то вивчення англійської автоматично нівелює потребу щось читати парусські. Більше того навіть руський чебурнет стає непотрібним мотлохом.
тоді і українська стане непотрібним мотлохом
   
вона настільки проста, що аж примітивна. Одна єдина дія - ввести додатковий податок на російськомовні видання

эти податки уже давно ничего не дадут. Вся техлитература юзается в электронном виде. Нет на торрентах украинского перевода, — значит будут качать и читать русский или английский. Покупать никто не будет, забудьте. Если б я купил все книжки, что у меня на дисках, мне б пришлось еще одну 3-к квартиру докупать под библиотеку, не считая, сколько тыщ за сами книги пришлось бы отдать.
   
эти податки уже давно ничего не дадут. Вся техлитература юзается в электронном виде. Нет на торрентах украинского перевода, — значит будут качать и читать русский или английский. Покупать никто не будет, забудьте. Если б я купил все книжки, что у меня на дисках, мне б пришлось еще одну 3-к квартиру докупать под библиотеку, не считая, сколько тыщ за сами книги пришлось бы отдать.

якщо ніхто ен платитиме авторам за книжки то не буде і книжок
   
тоді і українська стане непотрібним мотлохом
Для тебе, бота кацапського, все що українське заставляє палати пердак тому і не дивно.
   
эти податки уже давно ничего не дадут. Вся техлитература юзается в электронном виде. Нет на торрентах украинского перевода, — значит будут качать и читать русский или английский. Покупать никто не будет, забудьте. Если б я купил все книжки, что у меня на дисках, мне б пришлось еще одну 3-к квартиру докупать под библиотеку, не считая, сколько тыщ за сами книги пришлось бы отдать.
так, вкрадені безкоштовні електронні версії це проблема
   
Для тебе, бота кацапського, все що українське заставляє палати пердак тому і не дивно.
для вас, американця, українська в американській праці і американському побуті точно не потрібна
   
правїльна, но эта будїт навык.
память прї іспользаванЇЇ Їзыка нЇ прЇмЇняЄтсА,
 пАтАму чта ф мАзґу фАрмЇруЄтсА Їзыковый /їзьікавой?/ центр, атдєльный для каждАВА Їзыка.

Правїряю: ета вєрна - аппарат їво-іба-русскава - плахой і аа-вава-аднаабразньій інструмєнт!
   
виділивши кошти на вирощування вузькопрофільних перекладачів.

Оте , що саме зробить переклад і зможе того переклада у в Україні продати , теє і саме виживе і школу мо започаткує перекладацьку , а як із держави гроші висмоктувати буде - складатиме та друкуватиме звітність на витрачені кошти , а у в інший час байдикуватиме на курортах або і в кабінеті - хвейсбух чі ще щось в інтирнеті . ))
   
Оте , що саме зробить переклад і зможе того переклада у в Україні продати , теє і саме виживе і школу мо започаткує перекладацьку , а як із держави гроші висмоктувати буде - складатиме та друкуватиме звітність на витрачені кошти , а у в інший час байдикуватиме на курортах або і в кабінеті - хвейсбух чі ще щось в інтирнеті . ))
про що ви взагалі пишете, які курорти. Перекладачів в Україні дофіга, але НІХТО не буде перекладати без попереднього замовлення
   
вже давно годний спеціаліст зобовязаний знати англійську. тому потреби перекладати і не має. та й українцям то не треба.

вам коапам і узкоязиким треба перекладна літкература, а українцям не треба??
   
а Ландау-Лифшица, Фейнмана, Фихтенгольца интересно уже перевели на украинский? По каким учебникам учатся сейчас физматы универов?

це вже лайно мамонта, ніхто його перекладати не  буде
   
Открою тебе тайну. Около 30% русскоязычной технической литературы переводится и переводилось в Украине, включая трехтомник Кнута кстати. Переводчики есть, просто спрос низкий.

я  це знаю..але я про переклад на українську  мову... якщо буде державна програма то можна в бібліотеки відправляти книжки
   
вам коапам і узкоязиким треба перекладна літкература, а українцям не треба??

ти хворий .  це щодо мене як кацапа))

і ти хворий щодо держпрограми)) держфінансування)) ті ж кацапи перекладають самі волонтерськи. а свинарчукам тре обовязково освоїти бюджет)))

українцям технічна література не потрібна взагалі. вічні три ЗЕ. зазубрив здав забув. це в кращому випадку - здебільшоготу крстуденти купують всі курсові дипломні і інші роботи , і проплачують здачі. про що промовисто говорять оголошення в радіусі 3 км довкола будь якого укр"вузу"
а для цього годиться і та ерзац література яка є українською.
тру фахівець без знання англійської - це оксюморон
   
Перекладачів в Україні дофіга, але НІХТО не буде перекладати без попереднього замовлення

не до фіга, наприклад на всю Україну тільки пару чоловік може перекладати книжки з фізики..
   
ти хворий .  це щодо мене як кацапа))

і ти хворий щодо держпрограми)) держфінансування)) ті ж кацапи перекладають самі волонтерськи. а свинарчукам тре обовязково освоїти бюджет)))

українцям технічна література не потрібна взагалі. вічні три ЗЕ. зазубрив здав забув. це в кращому випадку - здебільшоготу крстуденти купують всі курсові дипломні і інші роботи , і проплачують здачі. про що промовисто говорять оголошення в радіусі 3 км довкола будь якого укр"вузу"
а для цього годиться і та ерзац література яка є українською.
тру фахівець без знання англійської - це оксюморон

та це ти хворий на мамчуризм.. коцапи,  що не знають англійської?   а перекладають скаженими темпами, тому і нам треба перекладати

чи волотери,  чи держфінансування чи ще хтось - мені все  одно хто, але така література має бути українською
   
про що ви взагалі пишете, які курорти. Перекладачів в Україні дофіга, але НІХТО не буде перекладати без попереднього замовлення

Нуу , я деякі перебільшення і викривлення допускаю у своїх дописах , що-би яскравіше , як на мою думку , змалювати неефективність "державного" , як такого . Гіперболізую - якшо термін не сплутав старістю . ))

Державного вистачить - три класи школи - читати-писати та аріхмєтіку - рахувати решту в магазіні , що би навчилось .    Усе інше - або власним коштом або коштом батьків або - меценатів .

Таа , дякувати Богу , мене не питатимуть . ))
   
не до фіга, наприклад на всю Україну тільки пару чоловік може перекладати книжки з фізики..

Перекласти книжку на мою особисту думку , зуміє і звичайний перекладач , запросивши консультантом - фізика відповідного напрямку/спеціалізації . Або декількох спеціалістів . )
   
та це ти хворий на мамчуризм.. коцапи,  що не знають англійської?   а перекладають скаженими темпами, тому і нам треба перекладати

чи волотери,  чи держфінансування чи ще хтось - мені все  одно хто, але така література має бути українською

на неї немає попиту. українці і в навчанні імітатори)))
але будь ласка . роби. не ной. роби добро і кидай його вводу.
щодо мене. то мій малий має доступн до всієї моєї технічної бібліотеки  яку поки  що читає російьскою, але вже бачу гортає інгломовні журнали і енциклопедії. своїм завданням я бачу якнаймякше і якнайшвидше підтягнути його англійську до рівня користування технічною літературою. україномовних технічних книжок журналів енциклопедій не має. але освоївшись з англійською - йому не треба буде і російськомовні. але знайомство з технічною творчістю він почав як і я з російською

за совка до речі було багато україномовної літератури для технічних аматорів - переважно для радіолюбителів .зараз немає і того . форумів техінчного спрямування українською не має теж.ну не цікавляться українці технічної творчістю. а той децл що цікавться мусить користуватись російськомовними джерелами і форумами - в томучислі і ті де багато українців.

українці захоплюються свинарчукізмом - різноманітними його проявами. а там і суржик канає
   
Перекласти книжку на мою особисту думку , зуміє і звичайний перекладач , запросивши консультантом - фізика відповідного напрямку/спеціалізації . Або декількох спеціалістів . )

ні. технічну літературу має перекладати фахівець в тій галузі. і тільки
   
не до фіга, наприклад на всю Україну тільки пару чоловік може перекладати книжки з фізики..

Скорее всего, лишь пару человек согласятся это делать.
   
Скорее всего, лишь пару человек согласятся это делать.

нуль. ніхто не переклав.
   
ні. технічну літературу має перекладати фахівець в тій галузі. і тільки

Ну і я так самісінько надрукую - ні , бо впевнений , що перекладач з іншої мови у співробітництві із фахівцями , котрі іноземну мову не знають , але добре знають тєму перкладу - вправицця із завданням .
   
Ну і я так самісінько надрукую - ні , бо впевнений , що перекладач з іншої мови у співробітництві із фахівцями , котрі іноземну мову не знають , але добре знають тєму перкладу - вправицця із завданням .

це волойопство буде а не робота. гуманітарій потребуватиме консультацій не те що кожного поняття а кожного речення. це фахівець має поянсити перекладачу весь курс фізики ))))

простіше і якісніше це зробить фізик який гарно володіє англійською.

   
кацапи перекладають самі волонтерськи
можеш навести приклад?
   
можеш навести приклад?

ну тут вище вказували на волонтерство на хабрі. чи ти знову будеш купислона щов київському листі на івриті)))

я перекладами кацапів -волонетрів не користуюсь.
   
не до фіга, наприклад на всю Україну тільки пару чоловік може перекладати книжки з фізики..
ви не правий. Можливо тому, що не знаєте процес виготовлення книги. Він перекладом не закінчується, а починається
   
це волойопство буде а не робота. гуманітарій потребуватиме консультацій не те що кожного поняття а кожного речення. це фахівець має поянсити перекладачу весь курс фізики ))))

простіше і якісніше це зробить фізик який гарно володіє англійською.

Гаразд , н-ай і так , але ж у в стартовому повідомленні наголошувалось на відсутності перекладачів із мовно-технічними спеціалізаціями , то я і "пропоную" - н-ай удвох , утрьох чі більшу кількість залучають до перекладу .

Доки фізик викладатиме курс фізики перекладачеві , навзаєм отримає курс мови з якої переклад робитимецця - обоє збагатяцця на знання ))) , а  грошенята навпіл чі на більшу кількість долучених до справи поділять - припущення фантастичне , що схочуть грошенятами ділитись .., але ж .., всякії чудасії у світі бувають . ))
   

Цю тему переглядають:

0 Користувачів і 1 гість
 
Повна версія