І ось до закону про мову, “плюси” і серіал “Свати”. Команда вихідців “Кварталу”, які зараз роєм залізли у всі шпарини урядового кварталу — не приховує, що пишається цією біблією малороса. Десь так вони бачать відмінності між Україною і РФ — треба “просто перестать стелять”, переженитись і народити дітей, у яких взагалі не буде ніякого національного лакмусу.
Тому, коли на обрії замайоріли норми обов’язкового дубляжу серіалів українською — “слуги народу” в угоду ОПУ і інтересам власника 1+1 відтягували цей закон як могли. Спочатку закон про мову хотіли переписати. Далі — прикритись ковідом і звільнити канали від дубляжу, а то “мова нападе”. Із останнього у переддень дії нових норм — намагались втулити прикриття “Сватів” уже через бюджетні правки. І тільки розголос і дії опозиції відвернули найгірше — коли на 30-му році незалежності у нас буде культ малоросійства.
19 липня “Свати” вийшли в ефір з українським дубляжем — зроблений явно на абияк і дуже конструбатим. А ще виявилось, що без гегів про тупе село і суржик серіал абсолютно нецікавий. І це явно смішно лише російською мовою, якщо воно йде в ефірі Россия-1. Типу: “посмотрите, какие эти хохлы смешные!”
І о, боги! На ранок через “нерівні конкурентні умови для мовників”, а також “негативну реакцію на дубльований продукт” в 1+1 media ухвалили рішення про трансляцію фільмів і серіалів… мовою оригіналу. Переходитимуть на українську мову поступово. Особлива моя любов до цього пункту, що російську повернули через скарги — “з боку великої частини наших глядачів, які історично звикли до перегляду улюблених фільмів і серіалів саме в тому вигляді і з тим колоритом, з яким продукт був створений спочатку”.
І тут мені цікаво, а “Величне століття” — яке з гігантським успіхом йшло на 1+1 теж транслюватимуть мовою оригіналу? Бо історично Роксолана спілкувалась із Сулейманом ІІ турецькою? Як так сталось, що на “Беверлі-Гіллс”, “Друзях”, “Сексі і місту”, “Всі жінки відьми” — дубльованих українською мовою на тих самих плюсах виросло ціле покоління українців. І ні кому в голову не пройшло, що не може цяця із ЛА чи НЙ мовити до українського підлітка із Гайсинського району українською історично. Але завдяки мові цих серіалів все покоління 80-90-х років народження вивчило українську з “плюсами”.
Приходило зі школи і здобувало базову освіту зі стилю, сексу, побуту — усього того, що задовбані виживанням батьки не розказали. Бо заробляли гроші на базарах чи на заробітках в Італії.
“Плюси” порушують мовний закон, бо знають, що їм нічого не буде. Що улюблене дітище самого президента Зеленського вище за закон і його чіпати не можна. Гірко, що у Володимира Олександровича нема такої твердості, коли мова йде про захист національного інтересу у питанні Північного потоку-2, перспективи “Люблінського трикутника” чи Нормандський формат без поступок Росії шляхом ламання нас через коліно.
“Свати” — це серіал нульових, коли Україну стирали із карти можливими способами. Вся справа в таких серіалах з прицілом на те, щоб догодити російському ринку. Якщо їх перекласти українською, то втратиться сенс їхнього показу. Адже розраховані вони на показ малокультурності суржикомовних недоукраїнців малоросів. Багато років найкрутіші серіали з українською озвучкою лише у виграші. І лише низькопробне як “Свати” самознищується, щойно перетинається з українською мовою. З цього висновок — наша мова вона як фільтр. Користуйтесь нею, аби малоросійство не прилипало. Українська мова важлива, бо чистить мізки від того, аби Будько та його Валюха стали звичним явищем серед нас. Тому і бояться креакли Банкової закону про мову — з ним їхні творіння будуть цікаві хіба їх мамам із Кривого Рогу.