Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль

Державу с названием Московия царь Петр I переименовал в Россию аж в 18 веке, в 1721 году.

Мова Руси сегодня называется украинской мовой. Московиты ее называют - древнерусский язык.

Это готовый продукт нашей пропаганды, именно это и именно так запомните его  [ua]  (tu)
   
Это готовый продукт нашей пропаганды, именно это и именно так запомните его  [ua]  (tu)

Это я говорю без натяжек. В Украине в этом может убедиться любой взяв полистать эту книгу ( в областных библиотеках точно есть) .



Там он обнаружит огромное количество хорошо знакомых слов с переводом на москальский. А москалям ее бесполезно читать. Они мовы не знают и сравнивать им не с чем.
   
Слово «кремль» — татарское и обозначает укрепления на возвышенности.

Сумнівно. Кремль - від кремити, відокремлювати, окремо, відгороджувати. Десь читав таку версію.
   
Племя Мокши назвало свою речку Москва, а перевод этого названия, с языка Мокши, звучит как «грязная вода». Любые другие языки Мира не могут перевести слово Москва. Слово «кремль» — татарское и обозначает укрепления на возвышенности.

москва как раз переводится с английского  moss cow   коровьи мхи   :laugh:
Іншими мовами чомусь Моску, Москау, Москоу.
НМД, так воно повелось з давніх давен. Очевидно тоді воно називалось не Москва, а Моска, чи ще якось.
До речі, тоді добре підходить "москалі".
   
Вже писав раніш десь тут на форумі:

Московити зараз хочуть бути слов'янами, а раніше вони не соромилися свого походження





з передмови:



про походження московитів (т.зв. "русских"):



   
Как бы они себя и других не называли в своих рецензированных книгах, а мы были русинами - жителями Руси.

=====================

Название государства и титул правителя не были постоянными и менялись в зависимости от изменения политических границ и перемен в государственном устройстве.

В середине XIII — начале XIV веков государство именовали Литвой. Так, великий князь Миндовг короновался как «король Литвы».

 После присоединения к Литве Киевщины и других земель современной Украины правитель титуловался как «король литвинов и многих русинов»

 После включения в состав части современной Латвии великий князь литовский Гедимин титуловался как «король литвинов и русинов, владетель и князь Земгалии»

 После присоединения Жемайтии (центральной и западной части современной Литвы) в середине XV века правитель использовал титулатуру «великий князь... всее Литовское земли и Жомойтское и многих Руских земель».

 В Статуте 1529 года обозначено: «Права писаныя даны панству Великому князьству Литовскому, Рускому, Жомойтскому и иныя через наяснейшого пана Жикгимонта, з Божее милости короля полского, великого князя литовского, руского, пруского, жомойтского, мазовецкого и иных».

Таким образом, в этот период развёрнутым официальным названием государства на древнерусском  языке было «Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных [земель]».

Останнє редагування: 27 березня 2017 00:28:28 від Южанин
   
Племя Мокши назвало свою речку Москва, а перевод этого названия, с языка Мокши, звучит как «грязная вода»

Або "коров'яча вода"

Русско-вотско-зырянский словарь // Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык. Пособие при изучении зырянами русского языка. Составил Г. С. Лыткин. Санкт-Петербург. Типография Императорской академии наук. 1889.




   
Таким образом, в этот период развёрнутым официальным названием государства на древнерусском  языке было «Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных [земель]

Не існувало ніякого "древнерусском  языка". Мова Великого князівства Литовського, Руського і Жемайтійського мала назви:

 руська мова або проста мова

1. https://io.ua/36181376
2. https://io.ua/36166673
   
Не існувало ніякого "древнерусском  языка".

Ты для начала в терминах определись. Задолбало хождением вокруг да около. Считаешь не было, называй как хочешь, что-бы тебя люди поняли. Я обосновал , почему я называю именно так и не умничаю перечитывая творения всяких рецензируемых "мыслителей" которые дали одному и тому же языку более 20 названий, а то весь спор вылетает в свисток, почему один умник назвал так, другой так.
   
Ты для начала в терминах определись. Задолбало хождением вокруг да около. Считаешь не было, называй как хочешь, что-бы тебя люди поняли. Я обосновал , почему я называю именно так и не умничаю перечитывая творения всяких рецензируемых "мыслителей" которые дали одному и тому же языку более 20 названий, а то весь спор вылетает в свисток, почему один умник назвал так, другой так.

1. Мені не тре визначатися в термінах, я знаю назви мов цього періоду на землях Русі.
2. Навіть на Росії руську мову ВКЛ не називають "древнерусским  языком", а називають "западнорусский язык".
3. В Україні ця мова має назву "староукраїнська мова".
4. У Біларусі ця мова має назву "старабеларуская мова".
5. Мова ВКЛ мала самоназви - "руска" і "проста", про що я й написав (трохи вище).
6. Віктор Мойсієнко - не зі "всяких рецензируемых "мыслителей"... він - доктор філологічних наук, історик мови, директор Інституту філології Житомирського державного університету імені Івана Франка, завідувач кафедри української мови. 
   
Навіть на Росії руську мову ВКЛ не називають "древнерусским  языком", а називають


Называют и скрин, как ее называют,  я опубликовал. Можешь пойти в библиотеку и проверить. Обилие терминов всех путают и сделано это специально. Вчера большое количество белорусов  впервые узнали, что они литвины. И уже даже кто-то сообразил , что та Литва и есть Беларусь. Подозреваю, что клон терминов когда-то был сделан не просто так.   Когда отбросил все терминальные слои то оказалось, что древнерусская, старобелорусская, староукраинская, казенное письмо ВКЛ, рутенская и еще два десятка названий, одно и тоже.


Останнє редагування: 27 березня 2017 01:48:20 від Южанин
   
Называют и скрин, как ее называют


В Україні ця мова має назву "староукраїнська мова".
Мова ВКЛ мала самоназви - "руска" і "проста"
   
оказалось, что древнерусская, старобелорусская, староукраинская, казенное письмо ВКЛ, рутенская...

З точки зору російської науки, російський термін "древнерусский язык" відповідає періоду з 7 по 15 ст. і який сформувався у "древнерусском государстве"...

З точки зору української науки, український термін "староукраїнська мова" відповідає періоду 14-18 ст....
   
язык ВКЛ назывался "руский язык", так написано в Статуте 1588 года и различных документах ВКЛ
   
С точки зрения современной терминологии древнеславянский язык действовал и действует  сегодня  на территории ВКЛ в виде украинского и белорусского языков.

Всякие там церковно-славянские, старорусские , русские языки - это чисто москальские заморочки и ВКЛ они не касаются.
   
по теме ветки:
вот первая датированная книга, напечатанная в Москве - Апостол 1564 года, там Иван Васильевич именуется всея Великия Росия самодержец
так что Петр Первый слегка опоздал с "переименованием Московского государства"

   
вот первая датированная книга, напечатанная в Москве - Апостол 1564 года,

Мова уже не древнерусская а переходной москальский суржик.
   
Всякие там церковно-славянские, старорусские , русские языки - это чисто москальские заморочки и ВКЛ они не касаются.

современную терминологию можно придумать какую угодно, а в ВКЛ называли свой оф. язык "руским", это задокументировано
Скорина тоже называл язык своих книг "руским" - практически в каждой его книге это напечатано
   
Мова уже не древнерусская а переходной москальский суржик.

разумеется, в каждом регионе свои суржики русского языка
   
разумеется, в каждом регионе свои суржики русского языка

Этот регион назывался Московия и Руси он не касался.
   
я показала документ, где написано "Росия" - а "Московия" это польское название, русские так свое государство не называли
а в первом же Часослове, который напечатал Швайпольт Фиоль в 1491 году, говорится о Митрополите Петре Всея Руси, который был похоронен в Москве - у него там кафедра была, а до этого во Владимире

   
Нам русинам глубоко насрать, как себя называли ордынские москальские прохвости. Хоть повелителем луны и солнца. Это чисто москальские заморочки для москальского ордынского быдла. Это совершенно чужая , другая стана. Упомянутые в тексте ни Ванька шизанутый, ни Макарий на Руси ни когда не былии ВКЛ этим ордынцам не подчинялось.  А папашке Ванькиному,  войско ВКЛ хорошо москальские морды начистило под Оршей.

Останнє редагування: 27 березня 2017 04:28:13 від Южанин
   
"москаль" - это польское название, вы поляк?
а русины - это русские
   
а Митрополит Петр всея Руси был именно в Москве - так что ваш тезис не работает
   
а русины - это русские

"Русские" это слово без смысловой нагрузки ни чего не обозначающее, как "советские".  За300 лет ни один москаль не сподобился внятно пояснить , что обозначает это прилагательное и как это отличается от зверя.  Это скорее всего диагноз по поведенческому признаку, как сумасшедшие.


Останнє редагування: 27 березня 2017 04:33:03 від Южанин
   
"Русские" это слово без смысловой нагрузки ни чего не обозначающее

в Софийском Соборе (это в Киеве) есть граффити 11 века, там написано про русскую княгиню и русского князя - то есть, русские в Киеве 1000 лет живут
   
в Софийском Соборе (это в Киеве) есть граффити 11 века, там написано про русскую княгиню и русского князя - то есть, русские в Киеве 1000 лет живут

Не читал. Не верю, особенно точности перевода. Я знаю кто такие русины, но я не знаю кто такие прилагательные.
   
В приведенном тобой фрагменте Макарий назван митрополитом всея русин, хотя ни он, ни Ванька шизанутый , ни  москальня к русинам , ни каким боком
   
внимательнее - митрополитом всея Русии
   
вот посмотрите на граффити:


Могу перевести как русинские , что соответствует действительности, но ни как не москальские, а про прилагательное я уже говорил.
   
внимательнее - митрополитом всея Русии

Давай по буквам, где ты там московию прочитала? Я вижу "всея русин".
   
написано "русьской" - не "русинской", вот еще граффити оттуда же (обратите внимание на название месяца):

   
Я вижу "всея русин"

сравните написание И в слове Русии и написание Н в слове Преосвященный
   
написано "русьской" - не "русинской", вот еще граффити оттуда же (обратите внимание на название месяца):

Показати зображення...

Опять мимо. Та написано "русинский князь".
   
смотрите на граффити: роусъскыи

А ты мне грамматику того периода можешь предоставить? Князь не может быть прилагательных. Князь может быть только существительных.
   
в смысле, прилагательным? князь - это и есть существительное
   
в смысле, прилагательным? князь - это и есть существительное

А ты напряги свое серое вещество и внятно дай определение прилагательному "русские", да так что-бы оно не подменялось на прилагательное "йопнутые". С русинами, ни каких проблем - жители Руси.

А вот что такое это самое "русские" ни разу не встречал внятного определения.

Останнє редагування: 27 березня 2017 05:05:06 від Южанин
   
русские - это от "русские люди", субстантивированное прилагательное
это в разных языках есть, например, American - это и прилагательное и существительное: American dream и I'm American
   

Цю тему переглядають:

0 Користувачів і 1 гість
 
Повна версія