Політичний ФОРУМ
Вільне спілкування => Тема розпочата: BackUp від 2 березня 2019 23:36:28
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
-
Кобзар для початку...
-
швейка почитай в українському перекладі
взагалі я трохи чех і перша мова, на якій я почав розмовляти, була чеська.
тому мені швейк дуже подобається українською.
-
"Кобзар" для початку...
До речі, російську тобі теж би не завадило підрихтувати...
-
швейка почитай в українському перекладі
взагалі я трохи чех і перша мова, на якій я почав розмовляти, була чеська.
тому мені швейк дуже подобається українською.
Це вже класика, рано йому ще...
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
хресного батька перечитай, чудовий український переклад
-
мог и не создавать ветку... просто начать писать на нашем... но помню как тут многие издевались с пытавшихся перейти......просто живу в Днепре, а тут все на кацапомове....
-
Кобзар для початку...
из Кобзаря 8 стихов длинных выучил наизусть в 9 классе... когда эксперементировал с грецкими орехами и памятью, в то время прочитал его вдоль и в поперек... и до сих пор живу и вспоминаю...
-
Кобзар для початку...
из Кобзаря 8 стихов длинных выучил наизусть в 9 классе... когда эксперементировал с грецкими орехами и памятью, в то время прочитал его вдоль и в поперек... и до сих пор живу и вспоминаю...
"Кобзар" товщиною десь на 15 см. Вивчай...
-
мог и не создавать ветку... просто начать писать на нашем... но помню как тут многие издевались с пытавшихся перейти......просто живу в Днепре, а тут все на кацапомове....
просто на початку доведеться іноді до перекладача зазирати. ;)
-
"Холодний Яр" Горліса-Горського, "Московство" Штепи .
"Тореадори з Васюківки" Нестайка - якщо легке чтиво.
-
Кобзар для початку...
из Кобзаря 8 стихов длинных выучил наизусть в 9 классе... когда эксперементировал с грецкими орехами и памятью, в то время прочитал его вдоль и в поперек... и до сих пор живу и вспоминаю...
Волоські горіхи без какао - гроші і час на вітер. Треба одночасно.
Що до мови. Зміни інтерфейс. Радіо, телебачення, кіно, інтернет і приятелів.
-
Кобзар для початку...
из Кобзаря 8 стихов длинных выучил наизусть в 9 классе... когда эксперементировал с грецкими орехами и памятью, в то время прочитал его вдоль и в поперек... и до сих пор живу и вспоминаю...
"Кобзар" товщиною десь на 15 см. Вивчай...
Кобзар начиная с моих прадедов был настольной книгой семьи... он и сейчас у меня стоит на полочке еле живой правда... хочется не просто перейти на украинский слова я и так помню я родом из Смелы... а и мыслить и принимать решения на украинском....
-
Кобзар для початку...
из Кобзаря 8 стихов длинных выучил наизусть в 9 классе... когда эксперементировал с грецкими орехами и памятью, в то время прочитал его вдоль и в поперек... и до сих пор живу и вспоминаю...
Волоські горіхи без какао - гроші і час на вітер. Треба одночасно.
Що до мови. Зміни інтерфейс. Радіо, телебачення, кіно, інтернет і приятелів.
с орехами это вы зря.... они очень сильно изменили мою жизнь.... только сейчас начал понимать почему они так дорого стоят....
-
из Кобзаря 8 стихов длинных выучил наизусть в 9 классе... когда эксперементировал с грецкими орехами и памятью, в то время прочитал его вдоль и в поперек... и до сих пор живу и вспоминаю...
Волоські горіхи без какао - гроші і час на вітер. Треба одночасно.
Що до мови. Зміни інтерфейс. Радіо, телебачення, кіно, інтернет і приятелів.
с орехами это вы зря.... они очень сильно изменили мою жизнь.... только сейчас начал понимать почему они так дорого стоят....
:S
-
из Кобзаря 8 стихов длинных выучил наизусть в 9 классе... когда эксперементировал с грецкими орехами и памятью, в то время прочитал его вдоль и в поперек... и до сих пор живу и вспоминаю...
"Кобзар" товщиною десь на 15 см. Вивчай...
Кобзар начиная с моих прадедов был настольной книгой семьи... он и сейчас у меня стоит на полочке еле живой правда... хочется не просто перейти на украинский слова я и так помню я родом из Смелы... а и мыслить и принимать решения на украинском....
То марна справа - що батько не заклав, то пальцем не запхаєш. Може твої онуки...
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Хіба ревуть воли, як ясла повні
Кайдашева сім’я
-
Волоські горіхи без какао - гроші і час на вітер. Треба одночасно.
Що до мови. Зміни інтерфейс. Радіо, телебачення, кіно, інтернет і приятелів.
с орехами это вы зря.... они очень сильно изменили мою жизнь.... только сейчас начал понимать почему они так дорого стоят....
:S
не буду вдаваться в подробности.... но из троечников я стал победителем многих олимпиад..... а орехи кушать посоветовала моя прабабушка....
-
Коли захочеться красивої соковитої мови, то Вам до Мігеля де Сервантеса Сааведри:
"Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі" в перекладі Лукаша, або "Енеїда" Котляревського, чи "Intermezzo" — Михайла Коцюбинського..
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Хіба ревуть воли, як ясла повні
Кайдашева сім’я
читал и то и то естественно... возможно Вы правы с этого и начну еще раз....
-
"Енеїда" Котляревського, чи "Intermezzo".... тоже все читал.... спасибо .... понял что просто стоит всех перечитать....
-
Темна вода. Кокотюха Андрій
-
"Холодний Яр" Горліса-Горського, "Московство" Штепи .
"Тореадори з Васюківки" Нестайка - якщо легке чтиво.
Спасибо. Завтра попробую купить.
-
мог и не создавать ветку... просто начать писать на нашем... но помню как тут многие издевались с пытавшихся перейти......просто живу в Днепре, а тут все на кацапомове....
Не звертай уваги.
Я живу в Одесі а тут повна жопа із українською, але перейшов на Українську...
Переходь зразу бо поступово нічого не дасть, краще погана українська, яку будеш поступово покращувати.
Дивися фільми і серіали з українським перекладом, дуже допомагає, читай ті книжки що тобі подобаються...
Якщо тобі не подобається наприклад Котляревський. то і не читай його, бо якщо будеш себе силувати, то толку не буде...
Спілкуйся кругом Українською, казлячеговорящиє добре її розуміють, будуть вийо дехто, не звертай уваги,
потім почнуть ще більше поважати.
Казлячеговорящі, як і свиноруси розуміють силу і напористих, таких поважають.
-
Темна вода. Кокотюха Андрій
Спасибо. Тоже не читал.
-
мог и не создавать ветку... просто начать писать на нашем... но помню как тут многие издевались с пытавшихся перейти......просто живу в Днепре, а тут все на кацапомове....
Не звертай уваги.
Я живу в Одесі а тут повна жопа із українською, але перейшов на Українську...
Переходь зразу бо поступово нічого не дасть, краще погана українська, яку будеш поступово покращувати.
Дивися фільми і серіали з українським перекладом, дуже допомагає, читай ті книжки що тобі подобаються...
Якщо тобі не подобається наприклад Котляревський. то і не читай його, бо якщо будеш себе силувати, то толку не буде...
Спілкуйся кругом Українською, казлячеговорящиє добре її розуміють, будуть вийо дехто, не звертай уваги,
потім почнуть ще більше поважати.
Казлячеговорящі, як і свиноруси розуміють силу і напористих, таких поважають.
(tu) Спасибо.
-
Павла Загребельного. В першу чергу Диво і Роксолана.
-
Павла Загребельного. В першу чергу Диво і Роксолана.
Спасибо. Обязательно прочитаю.
-
Диваки бориса комара. І один у полі воїн юрія дольд михайлика. Чорна рада куліша. Мальви орда романа іваничука. Тигролови багряного. Сучасна укрлітература - як і вме- посередня. Населення ментальності свинарчуків мамчурів нічого годного написати створити нестепне.
Три тоастуни олеші.
-
На загребельного не витрачай часу . графоманство
-
Кокотюха андрій звтчайний сучасний пмсака комерційого чтива)
Я теж написав дві сатиричні повіств. Лежать в шухлядкі. Правла про сучасну Україну мародерів дезертирів казнокрадів запроданців) хай лежать))
-
"Сивий капітан" Владка. Книжка швидше для старшого шкільного віку але для покращення української цілком підійде.
-
Диваки бориса комара. І один у полі воїн юрія дольд михайлика. Чорна рада куліша. Мальви орда романа іваничука. Тигролови багряного. Сучасна укрлітература - як і вме- посередня. Населення ментальності свинарчуків мамчурів нічого годного написати створити нестепне.
Три тоастуни олеші.
Дякую друже (tu)
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
(http://i.piccy.info/i9/021fb5bfd91cf0d8314a7de212491d24/1551566437/240555/1305191/1.png)
Посилання на сайт. Там можна й замовити.
http://авраменко.укр/pdruchniki-y-posbniki/9
(ФУП не дає зробити активне посилання, тому в Гуглі можна набрати "Сайт Олександра Авраменка")
-
Колись дуже давно мені потрапила до рук книга білоруського письменника Володимира Короткевича в чудовому українському перекладі "Чорний замок Ольшанський. Дике полювання короля Стаха"...
На книзі білоруського письменника я закохалася у рідну мову )))
-
Крамольна річ. Для переходу на мову не обов'язково читати книжки.
Хто любить читати - той і так буде читати.
-
швейка почитай в українському перекладі
взагалі я трохи чех і перша мова, на якій я почав розмовляти, була чеська.
тому мені швейк дуже подобається українською.
+1.
моя українська мова почалася саме зі Швейка.
рекомендую пошукати авторський переклад Івана Лучука, хоча і Степан Масляк переклав гарно.
для порівняння початок
Масляк
— Ви знаєте, нашого Фердінанда вбили, — сказала служниця Швейку, якого в свій час військова лікарська комісія безапеляційно визнала ідіотом, завдяки чому він звільнився з армії і промишляв тепер продажем собак, паскудних, нечистокровних потвор із родовідними свідоцтвами, сфабрикованими його власною рукою. Крім цього фаху, Швейк мав ще й ревматизм і тепер саме натирав собі коліна оподельдоком.
— Якого це Фердінанда, пані Мюллерова? — спитав Швейк, не перестаючи розтирати коліна. — Я знаю двох Фердінандів. Один служить у аптекарському магазині Пруші й одного разу помилково випив там пляшку якоїсь гидоти проти випадання волосся; а потім знаю ще Фердінанда Кокошку. Той збирає по вулицях собаче лайно. Обох анітрохи не шкода.
— Та що ви, паночку, таж це пана ерцгерцоґа Фердінанда з Конопіште, отого гладкого, богомільного.
— Матір божа! — вигукнув Швейк. — От так гарна історія. А де ж це з паном ерцгерцоґом таке трапилося?
— Уколошкали його, паночку, в Сараєві з револьвера. Він їздив туди зі своєю ерцгерцоґинею автомобілем.
— Он як, пані Мюллерова, автомобілем! Ну-ну, такий пан може собі це дозволити.
Але йому, мабуть, і на думку не спало, що такі мандри автомобілем можуть зле скінчитися. Та ще й у Сараєві — це ж у Боснії, пані Мюллерова. Тут, мабуть, турки рук доклали. Та що там казати: не треба було відбирати в них тієї Боснії та Герцеґовини. Ось воно як, пані Мюллерова. То кажете, пан ерцгерцоґ уже став перед божим судом. А довго мучився?
— Ясновельможний ерцгерцоґ зразу й сконали, паночку.
Лучук
— Та йой, забили нашого Фердинанда, — сказала служниця пану Швейкові, якого в свій час військова лікарська комісія безапеляційно визнала ідіотом, завдяки чому він покинув армію і займався тепер продажем псів, паскудних, нечистокровних потвор із родоводами, сфабрикованими його власною рукою. Крім цього фаху, Швейк мав ще й ревматизм і саме тепер натирав собі коліна оподельдоком.
— А якого ж це Фердинанда, пані Мюллерова? — спитав Швейк, не перестаючи натирати собі коліна. — Щодо мене, то я знаю двох Фердинандів. Один служить у магазині аптекаря Пруші і якось випив там помилково плящину якоїсь гидоти проти випадання волосся, а потім знаю ще Фердинанда Кокошку. Той збирає по вулицях собачі гівенця. Обох анітрохи не шкода.
— Але що ви, ласкавий пане, говорите, таж це пана ерцгерцоґа Фердинанда з Конопіштя*, цього тлустого, побожного.
— Мати Божа! — вигукнув Швейк. — Гарна історія. А де ж це з паном ерцгерцоґом таке трапилося?
— Ухекали його, щоб ви знали, паночку, в Сараєві, з револьвера. Він їздив туди зі своєю ерцгерцоґинею автомобілем.
— Ач який, пані Мюллерова, автомобілем! Ну-у, така персона може собі це дозволити. Але їй, мабуть, і на думку не спаде, що такі мандри автомобілем можуть бідою скінчитися. Та ще й до того у Сараєві — це ж у Боснії, пані Мюллерова.
Тут, мабуть, турки лапки вмочили. Та що й говорити. Не треба було у них тієї Боснії та Герцеґовини відбирати*. Ось воно як, пані Мюллерова. Так кажете, пан ерцгерцоґ вже став перед Божим судом. А довго мучився?
— Ясновельможний ерцгерцоґ зразу й сконали, мосьпане.
-
"Енеїда" Котляревського
+1
теж відмінно
-
Зверни увагу на братів тютюнників григора і григорія. Написана живою проте рафінованою мовою. Вогник далекого степу. Климко.
Якщо хочеш відкрити неймовірність мови - поезія василя стуса. Фантастична ліна костенко- рівень Бог в поезії.
Вражаючий василь симоненко.
-
http://www.ae-lib.org.ua/texts-c/tolkien__the_hobbit__ua.htm
У норі під землею жив собі гобіт. Не в бридкій загидженій мокрій норі, де повно дохлих червів і тхне багном, але й не в сухій та голій піщаній печері-вигрібанці, де ані сісти, ані попоїсти — нічогісінько немає. Була то гобітівська нора, а де гобіти, там і затишок.
-
також аудіо книги порадьте, будь ласка
-
ось вам аудіо.
вчить.
-
Порадив би "Мисливські усмішки" Остапа Вишні...) Заодно і настрій ще більш покращите...
-
Рекомендую Вічник Мирослава Дочинця.
Сучасна література але там така соковита мова!
Книга спогадів карпатського мольфара.
Я коли переходив на украінську то дуже надихнувся Вічником.
-
Кокотюха андрій звтчайний сучасний пмсака комерційого чтива)
Я теж написав дві сатиричні повіств. Лежать в шухлядкі. Правла про сучасну Україну мародерів дезертирів казнокрадів запроданців) хай лежать))
Ні! Сатира не може лежати, це засіб швидкого реагування, а з часом вивітрюється .
Давайте хоч тут, хоч уривки..
-
ТСу дуже рекомендую роман " Яса" Юрія Мушкетика, не пошкодуєте!
Саме мова твору цього прекрасна. Майстерно виписано, чого не скажеш про деякі модні сучасні - недбалі, бідні..
-
Степан Бандера "Перспективи української революції".
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Прочитай "Хіба ревуть воли, як ясла повні".
-
Павла Загребельного. В першу чергу Диво і Роксолана.
Так ТС просив же - інтересну книгу!
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Хіба ревуть воли, як ясла повні
Кайдашева сім’я
Конотопська відьма замість волів
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Хіба ревуть воли, як ясла повні
Кайдашева сім’я
Конотопська відьма замість волів
Так! Оце воно - буде цікаво й весело!
-
Читати це корисно.
Але, НМД, корисніше це почати писати виключно українською, а потім і розмовляти.
Я свого часу змушений був повертатися до рідної мови. То спочатку перестав писати московською. Зовсім. Так, довелось до словника часто зазирати. Далі все менше і менше.
Тут діє фактор активності пізнання (вивчення).
-
А чим не подобається Українські книжки без видавництв (http://fiol.pub)
-
Черлені щити.
-
Похорон богів
-
посоветуйте интересную книгу....
Вагон - https://javalibre.com.ua/java-book/author/294
-
(http://his.img.pravda.com/images/doc/5/b/5b65f43-140.jpg)
-
"Кобзар" для початку...
До речі, російську тобі теж би не завадило підрихтувати...
для чого йому коцапська?
от ці хахли - людина хоче перейти на українську а вони йому радять свою коцапську
-
Рекомендую Вічник Мирослава Дочинця.
Сучасна література але там така соковита мова!
Книга спогадів карпатського мольфара.
Я коли переходив на украінську то дуже надихнувся Вічником.
підтримую пораду...Дочинець багатьох скацаплених хахлів відвернув від кацапства своїми книжками
Думаю що Дочинець колись отримає нобелівську премію з літератури, хоча його мову неможливо перекласти на інші мови, але переклади є
-
Пану Пурген дякую. :lol:
Кава на клаві.
Попереджать бо треба.
"На відстані кохання"(2010) фільма називається.
-
Дуже рекомендую Юрiй Горлiс -Горский Холодний яр.
-
"Три мушкетери" Дюма,в перекладi.
прикольнее чем на русском
-
Яка тематика цікавить? Так сказати, щоб поєднувати корисне з полєзним. :) Та щоби легко читалось.
Коли українською в оригіналі, тоді
- з класики Енеїда Котляревського,
- з дітьми разом " Лис Микита" Франка,
- романтично пригодницька "Пригоди козака Миколи на безлюдному острові",
- з сучасної актуальної тематики на одному подиху прочитав"Рейс" Лойка,
- з історичної "Історія України від діда Свирида".
З перекладів є дуже багато і треба визначитись із тематикоюо.
- але з класики мабуть однозначно Швейк Гашека.
-
В кінці 80-х - на початку 90-х видавництво "Дніпро" випустило чудову серію "Зарубіжна проза ХХ століття". Там були переклади: "Мертва зона" С. Кінга, "Пастка для дурнів" Д. Хеллера, "Сторонній" А.Камю. Доречі, "Пастка для дурнів" - це майже "Швейк", тільки про WW2. Переклад був Миколи Мещеряка :lol: (tu) . Якось в руки попався російський переклад - реальне УГ 8-:
-
Дуже сподобались переклади українською Павіча "Хазарський щоденник" і "Ім'я Рози" Еко.
-
"Людолови".
З. Тулуб.
І історія, і мова.
Я в ній вперше узнав про бджолярну зброю, та жовтих пітонів в Криму..
-
Бачу гендерну нерівність : Де солодка Даруся? Сестро, сестро? Де Леся?
-
Незнайка на Луне крайне поучительная книжечка
-
Незнайка на Луне крайне поучительная книжечка
дурнику, людина хоче зіскочити з коцапоязика, а ти йому своє коцапське лайно пропонуєш
-
Незнайка на Луне крайне поучительная книжечка
дурнику, людина хоче зіскочити з коцапоязика, а ти йому своє коцапське лайно пропонуєш
))) есть в перекладе
-
Незнайка на Луне крайне поучительная книжечка
дурнику, людина хоче зіскочити з коцапоязика, а ти йому своє коцапське лайно пропонуєш
))) есть в перекладе
і що, коцапосмисли не прекладаються, вони залишаються мінами....і ваш спосіб думання не перекладається
для бажаючих вчити українську мову я б порекомендував читати переклади Миколи Лукаша, наприклад Декамерон...це бомба
-
пропоную трохи поезії. Степан Руданський. Не пожалкуєш
-
пропоную трохи поезії. Степан Руданський. Не пожалкуєш
Точно. Поезія Руданського легко читається і запам'ятовується.
-
Макс Кідрук - любий твір, сподобається все
-
Берете будь-яку книгу з класики (навіть наукової фантастики), яку цікаво прочитати та й шукаєте переклад українською.
Не обов'язково це повинна бути книга з укр.літератури.
-
Берете будь-яку книгу з класики (навіть наукової фантастики), яку цікаво прочитати та й шукаєте переклад українською.
Не обов'язково це повинна бути книга з укр.літератури.
точно. берете "острів доктора моро" і насолоджуєтеся. :D
-
"Гуси-лебеді летять" Михайла Стельмаха
"Сліди на дорозі" Валерія Ананьєва.
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Всё это фигня... Жизнь быстротечна. Марка Твена прочитал - молодец. Теперь читай Юрия Полякова - Настоящего Мастера Слова, тонкого, ироничного, великолепно владеющего слогом.
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Вопрос не в книге, а в языковой среде, на работе, дома...Если там - русскоязычие, то общаться с окружением будет трудно, надо менять круг общения, а это - не ввсегда получается, если этого не сделать, то рано или поздно возвращаешься на русский.....
Сначала, кроме книги постарайтесь хоть на публике общаться по-украински
-
будь-яку цікаву книгу українською
саме те, що вам подобається: полюбляєте детективи - читайте їх українською, історичну літературу - читайте українською
цимес у тому, що коли ви захоплені змістом, а не силуєте себе "бо треба" - то в якийсь момент ви перестаєте усвідомлювати, якою мовою ви читаєте
прочитавши, ви можете навіть самі себе спитати: ой, а якою ж мовою я читав цю захопливу історію?
коли ви задасте таке питання, то зрозумієте, що все йде як треба
-
пропоную трохи поезії. Степан Руданський. Не пожалкуєш
свого часу мене просто вразила маруся чурай ліни костенко
-
Книга не поможет, только языковая среда общения не меньше, чем на полгода...а лучше на совсем....иначе всё равно вернётесь к русскому....Это не просто, несмотря ни на что....
Это как английский учить "с погружением в среду"!
-
"Енеїда" Котляревського подобається, "Повія" Панаса Мирного, також Жадана можу порекомендувати
-
Мова краще зайде разом з музикою, як на мене. "Козак систем", "Без обмежень", зара повно якісного поп-року. Я вже й думати почав українською :super:
-
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....
Чтобы перейти на другой язык книг мало, нужна языковая среда и практика общения, на год-два, а лучше - насовсем...особенно, если всё детство в семье говорил по русски.... :smile3: