Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль

Галицький балак, як латина – мова людей, котрих вже не є

Тєгне а не кєгне.
ше скажи тягне
   
Нелітературна мова не має шансів без фіксації в письмовому вигляді. І носіїв стає все менше, бо самі носії не дуже воліють нею балакати чомусь.
   
Тєгне а не кєгне.

"кєгне", бо "кігнути".
   
тут українською пів україни, як не більше не розмовляє, і узькоязичних не меншає а більшає, а вже є інтелектуально необдаровані що скиглять за сільськими говірками
як добре було коли одне село не розуміло сусіднє
а як щодо того що на очах зникла і не відроджується українська мова у великих містах- по вулицях ходять діти і дорослі що масово говорять узьким
вся більш менш популярні люди в україні, весь бомонд, всі селебріті,  молоді професіонали- адвокати, лікарі, програмісти, театрали, актори, журналісти- всі вони узькоязикі
взяти будь якого популярного блохера- він узькоязикий ніхачю
узькою розмовляють армія- а це молоді люди, поліція, і не здивуюсь якщо сбу теж узькоязике
може про це треба писати
   
тут українською пів україни, як не більше не розмовляє, і узькоязичних не меншає а більшає, а вже є інтелектуально необдаровані що скиглять за сільськими говірками
як добре було коли одне село не розуміло сусіднє
а як щодо того що на очах зникла і не відроджується українська мова у великих містах- по вулицях ходять діти і дорослі що масово говорять узьким
вся більш менш популярні люди в україні, весь бомонд, всі селебріті,  молоді професіонали- адвокати, лікарі, програмісти, театрали, актори, журналісти- всі вони узькоязикі
взяти будь якого популярного блохера- він узькоязикий ніхачю
узькою розмовляють армія- а це молоді люди, поліція, і не здивуюсь якщо сбу теж узькоязике
може про це треба писати

Ніщо не заважає просувати українську мову у великих містах, треба тільки створювати відповідний продукт українською мовою.
   
Непровда!

"Колис'мо" => "ми" + минулий час. "Колпис'мо приїхали до села", "Колис'мо їго вздріли" etc.
"Приїжджію" - теперішній час. "Як приїжджію до села".
В минулому часі для першої особи буде: "Як'ім приїхов до села", або "Коли'м приїхов до села".

Як ійшов'ім з Дербецина до Хусту
Здибов'ім я вишиваную хустку
Ой ци мила, ци не мила ї шила,
Лем би вона лем би вона вишиваною била!

Лемківське, але схоже.


       Ага ....   Тілько не  в  Хусті  це  балакали  і  тим більше -  не  в Дербецені ....
     Ти(е)рнопільщина .... Гусятинський район .....  Тому  ни  треба  когось  цінити  по
     своїй  мірці ... ;)    :-B

          Говірок  сотні , якщо не  тисячі .... Але  -  всі  ми  українці !!!
   
Наводжу уривок з праці Шевельова "Галицька мова",бо бачу, що дописувачі досить далекі від того, яку мову сформували галичани.
Коли формували перший стандарт літературної української, то третина слів потрапила з галицької мови.
Велика перепалка щодо вживання слів була між Франком і Нечуєм-Левицьким.

Ще  Пчілка  звертала  увагу на  галицизми  в  літ  мові:  переконання,  відносини,  напрямок,  враження, просвіта.  Сьогодні,  мабуть,  ніхто  не  задумується,  що  слова:  крок,  карк,  засада,  властивість,  зарозумілість,  ув'язнення,  тримати,  тлумачини,  закидати,  очікування,  вплив,  необізнаний, - походять з Галичини.
Слова  напрям,  звіт,  кількість  ввів  в  мову  І. Верхратський  і  які  міцно  утвердилися  в  літ  укр  мові.
Нечуй  виділяв  немилі  йому  галицизми  і  вимагав  їх  викинути  з  укр  мови:  відчувати,  доробок,  штучний  відокремлений,  рух,  явище,  сумніватися,  короткозорий,  відносини,  зокрема,  попит,  підприємство,  рахувати,  чекати,  річниця,  поневолення,  тривати,  устрій,    тримати,  рішучо,  розпука,  недоброзичливість,  назва,  ріг,  майже  (східноукраїнський варіант -сливе),  сучасний,  відродження,  спіткати,  замислитися,  передплата,  відсотки,  остаточно,  співчуття,  співробітник,  пристосовувати,  прагнути,  перешкода  (завада,  притичина),  злочинець,  зупинитися,  оздоблений,  постійний,  майбутній,  нахил,  оголошувати,  існувати  (животіти),
настрій,  гідність,  оточення,  розпач,  зненацька,  вабити,  незграбний  (зателепуватий),  потвора,  дотепер,  готівка,  також,  протягом,  аркуш,  подібний,  виконати,  повідомлення,  вибух,  свідоцтво,  старанно,  брак,  уникати,  ошукувати,  брудний,  яскравий,  перешкоджати (перебаранчати),  образа,  гасло,  утиски,  замислений,  струмки, цілком,  одяг,  данина,  недоторканність  (незачіпання),  донедавна,  вказівки,  підручник.
З  цього  видно,  яка  велика  питома  вага  галицьких  слів.

В  той  же  час  у  письменника  можна  знайти  такі  відверті  русизми,  як  ботинки,  зонтик,  шляпа,  графин,  стакан  блюдечко.

По  українськи - у всьому  світі,  по-галицьки - у цілому світі
Українець каже іде дощ, а в галичан дощ паде.
Слово "мешти" з Галичини не щезне ніколи.

Загалом - це дуже велика обширна тема. І не треба галицьку мову називати ані "балаком", ані діалектом, ані говіркою. Над формуванням мови працювала велика когорта вчених.
   

      Там де  я  виріс , ми  рахуємо , а не  вважаємо .....  І  нам до  задниці , що мова 
    йде  не про  лік ( прорахунок  чогось ) , а  про  погляд  на  якісь  речі  чи  процеси ...

     Тому  -  ми  собі  живемо  так  як  вміємо , а  ви  всі решта -  жийти  як хочите .... !!!   ;)
   

      Там де  я  виріс , ми  рахуємо , а не  вважаємо .....  І  нам до  задниці , що мова 
    йде  не про  лік ( прорахунок  чогось ) , а  про  погляд  на  якісь  речі  чи  процеси ...
     Тому  -  ми  собі  живемо  так  як  вміємо , а  ви  всі решта -  жийти  як хочите .... !!!   ;)
Переселенців із-за Сяну, львів'яни називали "гадалами", бо вони не рахували, не вважали а гадали...
   
"кєгне", бо "кігнути".
кігнути так аби вікігнути  :-B
   
Цікаве слово "мішігіне" значить мішані, гібріди. Гібрідів зневажали.
Это иврит: мешугА , мешугаим- сумасшедший, сумасшедшие. Шигаон - сумасшествие.Гибрид ы здесь ни при чём.
   

[/quote]
Ніщо не заважає просувати українську мову у великих містах, треба тільки створювати відповідний продукт українською мовою.
[/quote]+++
Сейчас довольно часто слышу хороший укр.язык в Израиле.Встаю и слушаю, иногда с удовольствием (но со смущением - подзабыла многое)говорю.Как-то продавец-девушка мне ответила по-украински...Разговорились.Так было приятно, такая ностальгия.
Читала, говорила, писала свободно.Уже фсё. 8-)
   
Это иврит: мешугА , мешугаим- сумасшедший, сумасшедшие. Шигаон - сумасшествие.Гибрид ы здесь ни при чём.

Всё же, из идиша, "мишигине". Разговорным в Украине был идиш, иврит - только для раввинов и учеников, типа латыни.
Но, в идиш это слово таки пришло из иврита - mesuggah, как Вы справедливо заметили.
   
Пожалуй есть рецепт,способный сохранить особые говоры устного украинского языка! И ,думаю,его необходимо осуществлять тем музыкальным коллективам.которые хотят быть самобытными и отличными от других!
 Это писать и исполнять песни в современном музыкальном оформлении,но с текстами например на галицком балаке!Много песен!И чтобы   они постоянно звучали в украинском эфире ФМ.
 Абсолютно не вижу ничего плохого в том,что  некоторые своеобразные слова из говоров пополнят академические словари литературного украинского языка и войдут в литературный украинский язык  для обозначения некоторых оттенков смыслов  их содержания.Это только обогатит украинский язык словарным запасом.

Останнє редагування: 24 березня 2018 08:32:30 від Георгиу
   
З російської перекинулося: чясто, шясливий, чьорний, дошші
   

Цю тему переглядають:

0 Користувачів і 1 гість
 
Повна версія