Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль

Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Via Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Відлига-"холодне" слово. Треба щось тепліше.
>
> Спека :)


Весняна! :) .
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.
dym

Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> ))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))


чому ж не підходять-
березіль й провесінь дуже гарні варіанти.
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> ))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))


Потрібно не перекладати,а вигадати назву на українській. ІМХО.
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Компанійська варта Написав:
-------------------------------------------------------
> А ещё есть такое слово - радуга-веснянка, можно использовать для названия
> украшения...как вариант,имхо


Ви колись намагалися переконати жінок у тому, що назва, яку вони згенерували - погана? :) ))))))
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

dym Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > ))) мда... всі варіанти не підходять. Складно , коли знають добре російську лише)))
>
>
> чому ж не підходять-
> березіль й провесінь дуже гарні варіанти.

запропонував))))
Але не схоже на КАПЄЛЬ ))))))))) побудьте хоч трохи російськомовним :D
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Гаразд, панове. Ви дуже допомогли в плані збагачення словникового запасу. Мого. Спробую реалізувати задумане, коли дійде справа до вичитування каталогу на травневу виставку :) якщо щось буде використано - автору ідеї з мене запрошення на виставку(або пиво))) дасть Бог, доживемо. Дякую за те, що відгукнулися на прохання допомогти)
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.
Via

Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Але не схоже на КАПЄЛЬ ))))))))) побудьте хоч трохи російськомовним :D


А таке? :)

Мря́ка (синонім — мжи́чка) — згідно тлумачного словника української мови густий дрібний дощ, краплини якого немов перебувають у завислому стані. Це опади з дуже дрібненьких краплин або дрібнесеньких сніжинок (від 0,5 до 0,05 мм)
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> Гаразд, панове. Ви дуже допомогли в плані збагачення словникового запасу. Мого.
> Спробую реалізувати задумане, коли дійде справа до вичитування каталогу на
> травневу виставку :) якщо щось буде використано - автору ідеї з мене запрошення на
> виставку(або пиво))) дасть Бог, доживемо. Дякую за те, що відгукнулися на прохання
> допомогти)


Думаю, что к маю уже переводить ничего не надо будет, а к декабрю, наверное, будете спрашивать, как "кучугуры" по-русски называются :)
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.
Via

Відлига

Пропливла білугою
Березнева крига,
Під небес фрамугою
Схлипує відлига.
В лебединій свиточці
Сонце майорить,
Золотаві китиці
Змащують блакить.

По воді шуга блука,
Скута лантухами.
Білогриві – в яблуках
Попід берегами.
Розбудили котики
Лоскотом весну,
Щоб дізнатись, хто ж таки
Розтопив Десну.

Тетяна Левицька
[maysterni.com]
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Via Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Але не схоже на КАПЄЛЬ ))))))))) побудьте хоч трохи російськомовним :D
>
>
> А таке? :)
>
> Мря́ка (синонім — мжи́чка) — згідно тлумачного словника української мови густий
> дрібний дощ, краплини якого немов перебувають у завислому стані. Це опади з дуже
> дрібненьких краплин або дрібнесеньких сніжинок (від 0,5 до 0,05 мм)


Шановна, Ви б придбали прикрасу з назвою-"Мряка"? :) . Це ж реклама.
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.
Via

parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Шановна, Ви б придбали прикрасу з назвою-"Мряка"? :) . Це ж реклама.

То я з того і посміялася - русскаязичніе одразу скажуть , що то від слова "мрак" :) А в нас - дрібнесенький дощик.
   
Scotch Написав:
-------------------------------------------------------
> [img690.imageshack.us]
------------------------------------------------------
Як на мене, то "капель" до забраження не підходить (або навпаки...)
Вироби - це краплинки води - прозорі, свіжі, живі, грайливі - як "водограй", "весняний водограй".
Такі асоціації виникають...
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Via Написав:
-------------------------------------------------------
> parus3 Написав:
> -------------------------------------------------------
> > Шановна, Ви б придбали прикрасу з назвою-"Мряка"? :) . Це ж реклама.
>
> То я з того і посміялася - русскаязичніе одразу скажуть , що то від слова "мрак" :) А в
> нас - дрібнесенький дощик.

А-а-а.
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Капля-крапля,крапель.
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Подоляк Написав:
-------------------------------------------------------
> Scotch Написав:
> -------------------------------------------------------
> > [img690.imageshack.us]
> ------------------------------------------------------
> Як на мене, то "капель" до забраження не підходить (або навпаки...)
> Вироби - це краплинки води - прозорі, свіжі, живі, грайливі - як "водограй", "весняний
> водограй".
> Такі асоціації виникають...

:-)o тьотям то скажіть, котрі назву генерували. :D
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Лірник Написав:
-------------------------------------------------------
> Чушка,чаща,чурка,балаган, і.тд.

Чушка от слова "чух!", которым свиней подзывают.
Чаща - от слова часто, когда деревья часто стоят.
Чурка - от слова "турок".
Балаган - вообще казацкая палатка и не знать этого просто стыдно для украинца.

> Ні -це від протокореня "маш"(маєш,мусиш).

А вот тут [litopys.org.ua] написано, что "мусити" заимствовано из немецкого - от "mussen".



Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 14:44 користувачем Malyuksha.
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

parus3 Написав:
-------------------------------------------------------
> Да не падают,висят,блестят,играют в лучах весеннего солнца!

Капель каплет.
   
Рання роса, падь

Spring = весна
drops (іменник) = Tropfen; Fall, Sturz; Bonbon; Tropfen (Medizin)
Маємо крапля і капля. Розмовно може ще бути капка
Відлига не може бути, бо відлига це полегшення після негодиного (негода) загостріння. Зате маємо звичайне танення.

Не буває окремий зворот Spring drops, а це простий іменник drops і прикметник spring. Звичайно, у якомусь творі може це мати особливе значіння. Поготів, коли англійське слово drop може мати різні значіння, як це вийде з перекладу на німецьку.

Якби це було б особливе значіння, то напевно вживали англійською десь:

spring мелтіння, spring дропіння, тобто dropping....

Отже, коли додати трохи англійського забарвлення, то змогли б весняне дропіння (крапляння).

З українського змогли б творчіше чогось на весняні таночки (танути-танки, як думати-думки) (кмітливо, бо нагадує краплі і (весняні) танці).

Отже, попросто буде весняні краплі, весінні краплі.

Провесна, провесень = Frühlingsanfang, Vorfrühling

"Провесінь" не буде, бо в провесень відпадає "е" при відмінюванні, тобто провесні в родовику, тощо. "І" буває здебільшого в звукозміні з о/е, тощо, як ось промінь-променя. Бувають окремі випадки, за значінням, з дієслівними наростками, коли при відмінюванні раз випадає "і" і раз ні. Та коли не випадає, то не звукозміниться. Інша річ ще з вставними звуками/буквами.



Редаговано разів: 1. Востаннє 12/03/2010 19:25 користувачем Гайди До Байди.
   
Мля, Скотч тут нашими потугами названия бриллиантам с москальским капиталом придумывает - а мы уродуемся...

Хоть бы пивка выставил пару ящичков учасникам, а то как то не по-капиталистическому - на шару идеи собирать...
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Водограй

і для реклами годиться і російськомовні не заперечать
але не точний переклад
   
Re: Мовознавцям. Допоможіть перекласти слово.

Річ у тім, що.....
Перекладіть зворот російською.

Тема може бути цікавою тим, хто користується мовою або намагається, прагне.
   

Цю тему переглядають:

0 Користувачів і 1 гість
 
Повна версія