Політичний ФОРУМ
Клуб ФУП => Тема розпочата: Міша Рис від 25 квітня 2019 13:41:22
-
2. У разі, якщо хтось із учасників публічного заходу виступає іншою мовою, організатор забезпечує повноцінний послідовний або синхронний переклад державною мовою.
питання що таке "публічний захід"?
-
Захід, на якому присутні особи, що зазвичай не відносяться до членів сім'ї або близьких знайомих сім'ї. Невизначене коло осіб.
-
Тепер на весілля чи похорон треба перекладача наймати? А якщо нема перекладу яка відповідальність?
-
а в россии или польше такого нет.
там наоборот организатор обеспечивает перевод на гос-язык.
-
Захід, на якому присутні особи, що зазвичай не відносяться до членів сім'ї або близьких знайомих сім'ї. Невизначене коло осіб.
весілля, корпоратив :weep:
-
а в россии или польше такого нет.
там наоборот организатор обеспечивает перевод на гос-язык.
:facepalm:
чукча не читатель? Или нужен синхронный перевод текста с незнакомого языка?
-
Захід, на якому присутні особи, що зазвичай не відносяться до членів сім'ї або близьких знайомих сім'ї. Невизначене коло осіб.
весілля, корпоратив :weep:
весілля, корпоратив, похорон - то сфера приватного життя. Хоча й там присутні не тільки члени сім'ї, але то сфера приватного життя.
Публічні - це збори, мітинги, демонстрації, пікетування, походи (не туристичні!). Наприклад, похід шахтарів на Київ. Похід в даному випадку - це переміщення з виходом за межі населенного пункту з метою поширення якоїсь позиції, думки, ідеї в суспільстві, публічно.тощо.
-
а в россии или польше такого нет.
там наоборот организатор обеспечивает перевод на гос-язык.
:facepalm:
чукча не читатель? Или нужен синхронный перевод текста с незнакомого языка?
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
-
Захід, на якому присутні особи, що зазвичай не відносяться до членів сім'ї або близьких знайомих сім'ї. Невизначене коло осіб.
весілля, корпоратив :weep:
весілля, корпоратив, похорон - то сфера приватного життя. Хоча й там присутні не тільки члени сім'ї, але то сфера приватного життя.
тут буде складно проводити межі. наприклад, похорон відомої особи, коли люди роблять публічні промови і вони транслюються по телебаченню.
виступ 95-кварталу - це публічний захід чи приватний?
-
а в россии или польше такого нет.
там наоборот организатор обеспечивает перевод на гос-язык.
:facepalm:
чукча не читатель? Или нужен синхронный перевод текста с незнакомого языка?
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
так само і з українською
українці розуміють українську мову
-
:facepalm:
чукча не читатель? Или нужен синхронный перевод текста с незнакомого языка?
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
так само і з українською
українці розуміють українську мову
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
-
Якщо на заході звучить пісня іноземною мовою її теж потрібно перекладати?
-
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
так само і з українською
українці розуміють українську мову
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
якщо 95 квартал буде давати концерта українською то так, переклад не потрібен нікому
-
так само і з українською
українці розуміють українську мову
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
якщо 95 квартал буде давати концерта українською то так, переклад не потрібен нікому
нет, концерт будет на русском
-
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
якщо 95 квартал буде давати концерта українською то так, переклад не потрібен нікому
нет, концерт будет на русском
та мені байдуже
україїнці розуміють українську
якщо ні то треба перевіритися на йод, може йоду не вистачає
-
а в россии или польше такого нет.
там наоборот организатор обеспечивает перевод на гос-язык.
:facepalm:
чукча не читатель? Или нужен синхронный перевод текста с незнакомого языка?
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
То нехай платять штраф, якщо не прийшло в голову.
-
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
так само і з українською
українці розуміють українську мову
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
цікаво, через скільки років Квартал наважиться приїхати до Львова? :)
-
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
так само і з українською
українці розуміють українську мову
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
в оперному, до речі, є така технічна можливість. там є спеціальне табло для субтитрів (було, принаймні). але то для опер. переклад скетчів 95-кварталу виглядатиме трохи курйозно, м'яко кажучи.
-
:facepalm:
чукча не читатель? Или нужен синхронный перевод текста с незнакомого языка?
если мероприятие будет идти на русском в киеве или даже львове, никому и в голову не придет делать перевод, так как русский все и так понимают.
вот о чем речь
То нехай платять штраф, якщо не прийшло в голову.
так вроде ж нету штрафных санкций в законе?
-
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
якщо 95 квартал буде давати концерта українською то так, переклад не потрібен нікому
нет, концерт будет на русском
Співати можуть і по кацапськи, але ведучі звертатися до публіки повинні українською. Це саме стосується афіш та квитків.
-
как во время принят этот закон. Следующий сыроедка с президентством подмахнет
-
Уверен что в Одессе этим законом подотрутся
-
так само і з українською
українці розуміють українську мову
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
цікаво, через скільки років Квартал наважиться приїхати до Львова? :)
не обязательно прям ехать- львовяне и в телевизоре посмотрят 1+1 во львове же есть?
-
Все правильно, все потребує перекладу, і весілля, і поховання, і концерти
-
виступ 95 кварталу - публічний, бо офіційно оголошений і з продажем квитків. Можна його організувати як приватний, без афіш і оголошень - ну і шо тоді буде?
Стосовно похорону і таке інше - якщо там є участь посадових осіб як посадовців, то це публічний захід. А як приватних осіб - то приватний. Тобто, якщо похорон відбувається за державний рахунок -то все публічні заходи. За приватні гроші - приватні.
Уточнення потрібне, але його можна пошукати в інших законах за аналогією.
-
так само і з українською
українці розуміють українську мову
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
в оперному, до речі, є така технічна можливість. там є спеціальне табло для субтитрів (було, принаймні). але то для опер. переклад скетчів 95-кварталу виглядатиме трохи курйозно, м'яко кажучи.
вимагається саме переклад а не субтитри, кожне речення має бути перекладене голосом.
-
Тепер на весілля чи похорон треба перекладача наймати? А якщо нема перекладу яка відповідальність?
А похорон це публічний захід? Я думала це сімейний "праздник"...
-
украинцы во львове на концерте 95 квартала будут требовать синхронный перевод?
шо-то сомневаюсь
в оперному, до речі, є така технічна можливість. там є спеціальне табло для субтитрів (було, принаймні). але то для опер. переклад скетчів 95-кварталу виглядатиме трохи курйозно, м'яко кажучи.
вимагається саме переклад а не субтитри, кожне речення має бути перекладене голосом.
и голос перевода должен быть громчее
-
Уверен что в Одессе этим законом подотрутся
с долей укрпесен на радио сначала тоже подтирались...а щас ничче...втянулись.. .ну кроме особо...йододефецит ных олигофренов
-
А лекции и семинары?
Не в госучереждениях, а в частных?
Тоже обв'язково мовою?
-
А лекции и семинары?
Не в госучереждениях, а в частных?
Тоже обв'язково мовою?
если толпа закричит , что мы не понимаем по-русски и начнет уходить, лектор мгновенно перейдет на украинский.
-
А лекции и семинары?
Не в госучереждениях, а в частных?
Тоже обв'язково мовою?
если толпа закричит , что мы не понимаем по-русски и начнет уходить, лектор мгновенно перейдет на украинский.
Толпа заплатила деньги за лекцию на русском.
Это нарушение закона или нет?
-
Уверен что в Одессе этим законом подотрутся
с долей укрпесен на радио сначала тоже подтирались...а щас ничче...втянулись.. .ну кроме особо...йододефецит ных олигофренов
і з перекладом фільмів, мультіфільмів. 3араз підійшов час друкованої періодики.
-
ФУП - також публічний,
- плати штраф і пиши хуйлячою...
-
А лекции и семинары?
Не в госучереждениях, а в частных?
Тоже обв'язково мовою?
если толпа закричит , что мы не понимаем по-русски и начнет уходить, лектор мгновенно перейдет на украинский.
Толпа заплатила деньги за лекцию на русском.
Это нарушение закона или нет?
по-идее на частной лекции язык оговаривается заранее.
и если мне лекция очень нужна, то язык\мова не остановит меня.
по умолчанию должен быть украинский
-
ФУП - також публічний,
- плати штраф і пиши хуйлячою...
Йди в дупу..
-
Тепер на весілля чи похорон треба перекладача наймати? А якщо нема перекладу яка відповідальність?
А похорон це публічний захід? Я думала це сімейний "праздник"...
На кладовищі присутні сторонні особи, отже це публічний захід
-
если толпа закричит , что мы не понимаем по-русски и начнет уходить, лектор мгновенно перейдет на украинский.
Толпа заплатила деньги за лекцию на русском.
Это нарушение закона или нет?
по-идее на частной лекции язык оговаривается заранее.
и если мне лекция очень нужна, то язык\мова не остановит меня.
по умолчанию должен быть украинский
А если это общение с носителем языка?
Люди платят деньги, чтобы пообщаться с носителем английского или немецкого?
-
Толпа заплатила деньги за лекцию на русском.
Это нарушение закона или нет?
по-идее на частной лекции язык оговаривается заранее.
и если мне лекция очень нужна, то язык\мова не остановит меня.
по умолчанию должен быть украинский
А если это общение с носителем языка?
Люди платят деньги, чтобы пообщаться с носителем английского или немецкого?
аниипет
-
Толпа заплатила деньги за лекцию на русском.
Это нарушение закона или нет?
по-идее на частной лекции язык оговаривается заранее.
и если мне лекция очень нужна, то язык\мова не остановит меня.
по умолчанию должен быть украинский
А если это общение с носителем языка?
Люди платят деньги, чтобы пообщаться с носителем английского или немецкого?
тут ключевое слово-люди должны ПОНИМАТЬ язык лекции.
кто не понимает-встанет и уйдет.
если тема лекции оч интресная-язык не помеха, укр и рус тут понимают все.
-
по-идее на частной лекции язык оговаривается заранее.
и если мне лекция очень нужна, то язык\мова не остановит меня.
по умолчанию должен быть украинский
А если это общение с носителем языка?
Люди платят деньги, чтобы пообщаться с носителем английского или немецкого?
тут ключевое слово-люди должны ПОНИМАТЬ язык лекции.
кто не понимает-встанет и уйдет.
если тема лекции оч интресная-язык не помеха, укр и рус тут понимают все.
То есть закон эту ситуацию не предусматривает.
На каком языке преподаватель зарубежной литературы должен вести обсуждение "мастер и Маргарита" в донецкой или харьковской области?
-
А если это общение с носителем языка?
Люди платят деньги, чтобы пообщаться с носителем английского или немецкого?
тут ключевое слово-люди должны ПОНИМАТЬ язык лекции.
кто не понимает-встанет и уйдет.
если тема лекции оч интресная-язык не помеха, укр и рус тут понимают все.
То есть закон эту ситуацию не предусматривает.
На каком языке преподаватель зарубежной литературы должен вести обсуждение "мастер и Маргарита" в донецкой или харьковской области?
на понятном слушателям языке.
не важно, на каком языке слушатели говорят в быту.
важно, какой язык\языки они ПОНИМАЮТ
-
тут ключевое слово-люди должны ПОНИМАТЬ язык лекции.
кто не понимает-встанет и уйдет.
если тема лекции оч интресная-язык не помеха, укр и рус тут понимают все.
То есть закон эту ситуацию не предусматривает.
На каком языке преподаватель зарубежной литературы должен вести обсуждение "мастер и Маргарита" в донецкой или харьковской области?
на понятном слушателям языке.
не важно, на каком языке слушатели говорят в быту.
важно, какой язык\языки они ПОНИМАЮТ
А если этот урок в школе в харьковской или донецкой области?
-
То есть закон эту ситуацию не предусматривает.
На каком языке преподаватель зарубежной литературы должен вести обсуждение "мастер и Маргарита" в донецкой или харьковской области?
на понятном слушателям языке.
не важно, на каком языке слушатели говорят в быту.
важно, какой язык\языки они ПОНИМАЮТ
А если этот урок в школе в харьковской или донецкой области?
там дети совсем не понимают украинский?
и их родители готовы оплачивать почасово услуги переводчика на каждом уроке?
-
на понятном слушателям языке.
не важно, на каком языке слушатели говорят в быту.
важно, какой язык\языки они ПОНИМАЮТ
А если этот урок в школе в харьковской или донецкой области?
там дети совсем не понимают украинский?
и их родители готовы оплачивать почасово услуги переводчика на каждом уроке?
Идёт обсуждение книги на русском языке.
Нужно ли переводить книгу на украинский для её изучения?
Зачем ты дурака включаешь?
-
А если этот урок в школе в харьковской или донецкой области?
там дети совсем не понимают украинский?
и их родители готовы оплачивать почасово услуги переводчика на каждом уроке?
Идёт обсуждение книги на русском языке.
Нужно ли переводить книгу на украинский для её изучения?
Зачем ты дурака включаешь?
а такой предмет как русская литература есть в школах?
-
там дети совсем не понимают украинский?
и их родители готовы оплачивать почасово услуги переводчика на каждом уроке?
Идёт обсуждение книги на русском языке.
Нужно ли переводить книгу на украинский для её изучения?
Зачем ты дурака включаешь?
а такой предмет как русская литература есть в школах?
Выключай уже дурака.
Я в написал "преподаватель иностранной литературы"
-
Идёт обсуждение книги на русском языке.
Нужно ли переводить книгу на украинский для её изучения?
Зачем ты дурака включаешь?
а такой предмет как русская литература есть в школах?
Выключай уже дурака.
Я в написал "преподаватель иностранной литературы"
фу ты запутал меня.
я имел ввиду, если в харькове в школе лекция по географии, то ученики прекрасно поймут и по украински.
это же не рязань.
-
Идёт обсуждение книги на русском языке.
Нужно ли переводить книгу на украинский для её изучения?
Зачем ты дурака включаешь?
а такой предмет как русская литература есть в школах?
Выключай уже дурака.
Я в написал "преподаватель иностранной литературы"
а иностранная литература тоже есть на украинском, мастер и маргарита или что другое
-
а в россии или польше такого нет.
там наоборот организатор обеспечивает перевод на гос-язык.
Що значить "навпаки"?
організатор забезпечує повноцінний послідовний або синхронний переклад державною мовою.
-
а в россии или польше такого нет.
там наоборот организатор обеспечивает перевод на гос-язык.
Що значить "навпаки"?
організатор забезпечує повноцінний послідовний або синхронний переклад державною мовою.
если мероприятие на китайском, то должен быть перевод на русский, так как в россии по-китайски никто не поймет и все уйдут
-
в оперному, до речі, є така технічна можливість. там є спеціальне табло для субтитрів (було, принаймні). але то для опер. переклад скетчів 95-кварталу виглядатиме трохи курйозно, м'яко кажучи.
вимагається саме переклад а не субтитри, кожне речення має бути перекладене голосом.
и голос перевода должен быть громчее
Уявляю такий переклад вистави в театрі ім. Лесі Українки! :facepalm1:
-
вимагається саме переклад а не субтитри, кожне речення має бути перекладене голосом.
и голос перевода должен быть громчее
Уявляю такий переклад вистави в театрі ім. Лесі Українки! :facepalm1:
оригинал приглушается, перевод громчее делается- технически возможно
-
там дети совсем не понимают украинский?
и их родители готовы оплачивать почасово услуги переводчика на каждом уроке?
Идёт обсуждение книги на русском языке.
Нужно ли переводить книгу на украинский для её изучения?
Зачем ты дурака включаешь?
а такой предмет как русская литература есть в школах?
Немає такого предмету. Є "Світова література"
-
А если это общение с носителем языка?
Люди платят деньги, чтобы пообщаться с носителем английского или немецкого?
тут ключевое слово-люди должны ПОНИМАТЬ язык лекции.
кто не понимает-встанет и уйдет.
если тема лекции оч интресная-язык не помеха, укр и рус тут понимают все.
То есть закон эту ситуацию не предусматривает.
На каком языке преподаватель зарубежной литературы должен вести обсуждение "мастер и Маргарита" в донецкой или харьковской области?
Українською. Мова освіти - українська.
-
Идёт обсуждение книги на русском языке.
Нужно ли переводить книгу на украинский для её изучения?
Зачем ты дурака включаешь?
а такой предмет как русская литература есть в школах?
Немає такого предмету. Є "Світова література"
якою мовою там вивчають про му-му, наприклад?
-
и голос перевода должен быть громчее
Уявляю такий переклад вистави в театрі ім. Лесі Українки! :facepalm1:
оригинал приглушается, перевод громчее делается- технически возможно
За допомогою кляпів в ротах акторів і актрис? :D
-
а такой предмет как русская литература есть в школах?
Немає такого предмету. Є "Світова література"
якою мовою там вивчають про му-му, наприклад?
Гадаю, там вивчають більш цікаві твори
-
Уявляю такий переклад вистави в театрі ім. Лесі Українки! :facepalm1:
оригинал приглушается, перевод громчее делается- технически возможно
За допомогою кляпів в ротах акторів і актрис? :D
озвучка с микрофонов приглушается, а если это живой звук без озвучки -никак
-
Немає такого предмету. Є "Світова література"
якою мовою там вивчають про му-му, наприклад?
Гадаю, там вивчають більш цікаві твори
ну к примеру,вдруг
-
Стісняюсь спросіть.
А хіба було інакше?
Я вже років 10+ привчений що тільки українська скрізь в моїй роботі мова.
Десь було інакше?
какой регион?
-
Ах да.
Література дозволялася російська.
Поки вона була. А потім її не стало, а української не було. Ну то таке.
А тепер література технічна на російській ні ні ніззя?
Щоб я знав ато ще посодют.
-
Стісняюсь спросіть.
А хіба було інакше?
Я вже років 10+ привчений що тільки українська скрізь в моїй роботі мова.
Десь було інакше?
какой регион?
Вінниця
-
оригинал приглушается, перевод громчее делается- технически возможно
За допомогою кляпів в ротах акторів і актрис? :D
озвучка с микрофонов приглушается, а если это живой звук без озвучки -никак
Я саме це й маю на увазі. Замість живих голосів видатних акторів слухати бубоніння перекладача в мікрофон (в мікрофон, бо в нього, на відміну від акторів, голос не поставлений) - сумнівне задоволення.
-
1. Мовою публічних заходів в Україні є державна мова.
Цікаво, чи є публічним заходом, наприклад, весілля в ресторані?
Чи дискотека в нічному клубі
Чи концерт
До речі, коли виступатимуть іноземні тренери в Україні, то переклад -- лише українською?
А коли виступають російською, то теж тепер треба перекладач?
-
2. У разі, якщо хтось із учасників публічного заходу виступає іншою мовою, організатор забезпечує повноцінний послідовний або синхронний переклад державною мовою.
имхо перебор, где-то есть в европе такие законы ?
-
1. Мовою публічних заходів в Україні є державна мова.
Цікаво, чи є публічним заходом, наприклад, весілля в ресторані?
Чи дискотека в нічному клубі
Чи концерт
До речі, коли виступатимуть іноземні тренери в Україні, то переклад -- лише українською?
А коли виступають російською, то теж тепер треба перекладач?
весілля - ні
дискотека, концерт - так
коли виступають російською - теж треба
-
та гоппоблок заблокировал трибуну и подписание закона
-
Концерти - це не публічний захід (хоч він здійсюється публічно), тому вони, як і вистави, пісні українських чи
заїжджих артистів тощо цим законом не регламентуються і не будуть регламентуватися.
Концерти (вистави тощо) - це мистецтво.
Якщо вважати, що Квартал-95 - мистецтво, то він не потребує перекладу і може й надалі виконувати російською мовою.
-
та гоппоблок заблокировал трибуну и подписание закона
він може й туалет з таким самим успіхом заблокувати
-
якою мовою там вивчають про му-му, наприклад?
Гадаю, там вивчають більш цікаві твори
ну к примеру,вдруг
Англійців чи німців
-
Шо за йухня?!!
З якої радості об'єднали теми
Порадьте шо почитати
і
1. Мовою публічних заходів в Україні є державна мова.
???
-
Ах да.
Література дозволялася російська.
Поки вона була. А потім її не стало, а української не було. Ну то таке.
А тепер література технічна на російській ні ні ніззя?
Щоб я знав ато ще посодют.
технічна література російською?
:facepalm:
-
.
-
Як у цій краіні можна навести порядок, де населення взагалі не звертає уваги на регулювання?
Паркуюсь де хочу, йду навпростець по газону і пишу не в профільних гілках.
Альо! Ви шо не розумієте шо це профільна закріплена гілка і ваш флуд затруднить перегляд рекомендованих книжок?
Починаю втрачати толерантність до хохлів..
-
Як у цій краіні можна навести порядок, де населення взагалі не звертає уваги на регулювання?
Паркуюсь де хочу, йду навпростець по газону і пишу не в профільних гілках.
Альо! Ви шо не розумієте шо це профільна закріплена гілка і ваш флуд затруднить перегляд рекомендованих книжок?
Починаю втрачати толерантність до хохлів..
Це модери втулили сюди мовну дискусію, так що не треба гнати на юзерів, проектуючи на усю країну взагалі! :facepalm:
Що за зверхність білого гаспадіна до аборигенів :" в цій країні", " втрачаю толерантність"...
-
Ага. Ну я цього не знав.
Але це не відміняє духу того що я сказав.
Пропоную цю гілку тримати тільки для книжок.